922
Lectures Watched
Since January 1, 2014
Since January 1, 2014
- A History of the World since 1300 (67)
- History of Rock, 1970-Present (50)
- A Brief History of Humankind (48)
- The Modern World: Global History since 1760 (35)
- Chinese Thought: Ancient Wisdom Meets Modern Science (34)
- The Bible's Prehistory, Purpose, and Political Future (28)
- Introduction aux éthiques philosophiques (27)
- Roman Architecture (25)
- Jesus in Scripture and Tradition (25)
- Sexing the Canvas: Art and Gender (23)
- Descubriendo la pintura europea de 1400 a 1800 (22)
- Introduction aux droits de l'homme (19)
- Buddhism and Modern Psychology (18)
- Calvin: Histoire et réception d'une Réforme (17)
- The Ancient Greeks (16)
- The French Revolution (15)
- À la découverte du théâtre classique français (15)
- Christianisme et philosophie dans l'Antiquité (14)
- Key Constitutional Concepts and Supreme Court Cases (14)
- Letters of the Apostle Paul (14)
- Egiptología (12)
- Western Music History through Performance (10)
- Phenomenology and the Conscious Mind (9)
- Human Evolution: Past and Future (9)
- Greek and Roman Mythology (9)
- Alexander the Great (9)
- The Great War and Modern Philosophy (9)
- The Rise of Superheroes and Their Impact On Pop Culture (9)
- Villes africaines: la planification urbaine (8)
- Masterpieces of World Literature (8)
- Programming Mobile Applications for Android (7)
- Introduction to Psychology (7)
- Fundamentos de la escritura en español (7)
- MongoDB for Node.js Developers (7)
- Pensamiento Científico (7)
- Greeks at War: Homer at Troy (7)
- Lingua e cultura italiana: avanzata (6)
- A Beginner's Guide to Irrational Behavior (6)
- The Emergence of the Modern Middle East (6)
- Reason and Persuasion Through Plato's Dialogues (6)
- Fake News, Facts, and Alternative Facts (6)
- Karl der Große - Pater Europae (6)
- The Rooseveltian Century (6)
- Exploring Beethoven's Piano Sonatas (5)
- Dinosaur Paleobiology (5)
- Understanding Einstein: The Special Theory of Relativity (5)
- L'avenir de la décision : connaître et agir en complexité (5)
- Designing Cities (4)
- Problèmes métaphysiques à l'épreuve de la politique, 1943-1968 (4)
- The Kennedy Half Century (4)
- Introduction to Public Speaking (4)
- Emergence of Life (4)
- War for the Greater Middle East (4)
- Postwar Abstract Painting (3)
- Découvrir l'anthropologie (3)
- Analyzing the Universe (3)
- The Music of the Beatles (3)
- La visione del mondo della Relatività e della Meccanica Quantistica (3)
- Initiation à la programmation en Java (3)
- Formation of the Universe, Solar System, Earth and Life (3)
- History of Rock and Roll, Part One (3)
- La Commedia di Dante (3)
- Devenir entrepreneur du changement (3)
- Introduction à la philosophie de Friedrich Nietzsche (3)
- Moons of Our Solar System (3)
- Orientierung Geschichte (3)
- Paleontology: Early Vertebrate Evolution (3)
- Western Civilization: Ancient and Medieval Europe (3)
- Russian History: from Lenin to Putin (2)
- L'art des structures 1 : Câbles et arcs (2)
- Art History for Artists, Animators and Gamers (2)
- Introduction to Classical Music (2)
- Galaxies and Cosmology (2)
- The Science of Gastronomy (2)
- The Fall and Rise of Jerusalem (2)
- Søren Kierkegaard: Subjectivity, Irony and the Crisis of Modernity (2)
- Philosophy and the Sciences (2)
- Understanding Russians: Contexts of Intercultural Communication (2)
- The European Discovery of China (2)
- Our Earth: Its Climate, History, and Processes (2)
- Découvrir la science politique (2)
- Introduction à la programmation en C++ (2)
- Géopolitique de l'Europe (2)
- Gestion des aires protégées en Afrique (2)
- Lingua e letteratura in italiano (2)
- The Changing Landscape of Ancient Rome (2)
- Materials Science: 10 Things Every Engineer Should Know (2)
- Highlights of Modern Astronomy (2)
- La Philanthropie : Comprendre et Agir (2)
- The Science of Religion (2)
- Advertising and Society (1)
- America Through Foreign Eyes (1)
- Superpowers of the Ancient World: the Near East (1)
- The Art of Poetry (1)
- Bemerkenswerte Menschen (1)
- Big History: From the Big Bang until Today (1)
- Controversies of British Imperialism (1)
- Age of Cathedrals (1)
- Christianity: From Persecuted Faith to Global Religion (200-1650) (1)
- Narratives of Nonviolence in the American Civil Rights Movement (1)
- Constitutional Law - The Structure of Government (1)
- Contagious: How Things Catch On (1)
- Care of Elders with Alzheimer's Disease (1)
- The American South: Its Stories, Music, and Art (1)
- Programming Mobile Services for Android Handheld Systems (1)
- Animal Behaviour (1)
- From the Big Bang to Dark Energy (1)
- Configuring the World (1)
- Introduction to Data Science (1)
- Design: Creation of Artifacts in Society (1)
- The Law of the European Union (1)
- 21st Century American Foreign Policy (1)
- Éléments de Géomatique (1)
- History and Future of Higher Education (1)
- The Age of Jefferson (1)
- The Magna Carta and its Legacy (1)
- A New History for a New China, 1700-2000 (1)
- The New Nordic Diet (1)
- A la recherche du Grand Paris (1)
- What Managers Can Learn from Great Philosophers (1)
- Introduction to Mathematical Philosophy (1)
- Exercise Physiology: Understanding the Athlete Within (1)
- Physique générale - mécanique (1)
- Subsistence Marketplaces (1)
- Practicing Tolerance in a Religious Society (1)
- Understanding the Brain: The Neurobiology of Everyday Life (1)
- Andy Warhol (1)
- Web Intelligence and Big Data (1)
- Miracles of Human Language: An Introduction to Linguistics (1)
- Learning How to Learn (1)
- Imagining Other Earths (1)
- Vital Signs: Understanding What the Body Is Telling Us (1)
- Développement durable (1)
- Dinosaur Ecosystems (1)
- The Civil War and Reconstruction (1)
- Shakespeare: On the Page and in Performance (1)
- Introducción a la genética y la evolución (1)
- Poetry in America: Whitman (1)
- Anthropology of Current World Issues (1)
- Escribir para Convencer (1)
- Découvrir le marketing (1)
- Créer et développer une startup technologique (1)
- Frontières en tous genres (1)
- Une introduction à la géographicité (1)
- Gestion et Politique de l'eau (1)
- Theater and Globalization (1)
- Handel’s Messiah and Baroque Oratorio (1)
- Hans Christian Andersen’s Fairy Tales (1)
- From Goddard to Apollo: The History of Rockets (1)
- Miracles of Human Language (1)
- Human Origins (1)
- The Computing Technology Inside Your Smartphone (1)
- Intellectual Humility (1)
- Introduction to Italian Opera (1)
- Magic in the Middle Ages (1)
- Making Sense of News (1)
- Introduction to Mathematical Thinking (1)
- Mobilité et urbanisme (1)
- Moral Foundations of Politics (1)
- Mountains 101 (1)
- The Biology of Music (1)
- Oriental Beliefs: Between Reason and Traditions (1)
- In the Night Sky: Orion (1)
- Visualizing Postwar Tokyo (1)
- The Renaissance and Baroque City (1)
- The Rise of China (1)
- Russian History: from Lenin to Putin (1)
- Социокультурные аспекты социальной робототехники (1)
- Science of Exercise (1)
- El Mediterráneo del Renacimiento a la Ilustración (1)
- Igor Stravinsky’s The Rite of Spring (1)
- The World of the String Quartet (1)
- Switzerland in Europe (1)
- The Talmud: A Methodological Introduction (1)
- William Wordsworth: Poetry, People and Place (1)
- Wine Tasting: Sensory Techniques for Wine Analysis (1)
- The World of Wine (1)
Hundreds of free, self-paced university courses available:
my recommendations here
my recommendations here
Peruse my collection of 275
influential people of the past.
influential people of the past.
View My Class Notes via:




Receive My Class Notes via E-Mail:
Contact Me via E-Mail:
edward [at] tanguay.info
Notes on video lecture:
Alberto Durero (1471-1528)
Notes taken by Edward Tanguay on April 7, 2016 (go to class or lectures)


Choose from these words to fill the blanks below:
elegante, conquista, convirtió, belleza, reducir, mano, monograma, italiano, Patinir, cuyos, Nuremberg, prejuicios, copiado, York, México, flamencos, invierte, explorar, negro, Colón, espejo, mental, entalladura, margen, madera, 1507, rodeaba, llamaría, elevada, grabado, Vermeer, herramienta, pulgar, éxito, Bruegel, intensidad, Bajos, dejado, Jerónimo, posteriores, Rafael, pinceles, revolucionó, alemán, latín, desnuda
Alberto Durero (1471-1528)
un pintor que nació en Nuremberg
un artista muy original
que amplió el potencial expresivo de la pintura, el dibujo y el
con veintiséis años fue un artista de mucho
él tenía una opinión muy de sí mismo
en su autorretrato no se muestra como pintor sino como un joven , vestido a la última moda
Durero no muestra aquí sus , ni su taller
durante toda su vida luchó contra estos
su fama sirvió de ejemplo a otros pintores de generaciones
él viajó a Italia en dos ocasiones
1494 a 1495
1505 a
allí conoció el arte
de Mantegna
de Leonardo
de Miguel Ángel
de
fue el primer artista del norte de Europa en conocer en profundidad y de primera mano el Renacimiento
también viajó mucho en Alemania y en los Países
en su diario
alaba al arte de Van Eyck y de
describe unos objetos procedentes del azteca, que vio en Bruselas
esto nos recuerda que el arte del Renacimiento y la exploración y de América y de otros lugares son contemporáneos y consecuencia de la misma curiosidad y confianza
el arte de Durero es muy variado
tanto en su temática como en su estilo esto se refleja en su curiosidad hacia todas las cosas
un dibujo de sí mismo y de su
la variedad de las líneas
la silueta del dedo
como cruza la líneas para marcar las sombras
Durero comprendió que las líneas dibujadas o pintadas o grabadas son muy expresivas en sí mismas
al de lo que representen
que sus movimientos ondulantes, los cambios de dirección o de , son hermosos e interesantes, que se hacen eco del ánimo de su autor
Durero escribió textos sobre la ideal y sobre armonía y proporción que demuestran su conocimiento del idealismo de la pintura italiana
en muchos de sus dibujos vemos justo lo contrario, su fascinación por lo particular
Durero le estimulaba la enorme variedad de todo lo que le y ese estímulo lo volcó en su arte
autorretrato (1500-1505)
es impresionante
está dibujado sobre un papel verde azulado
de nuevo Durero se mira en un
es la misma persona que escribía libros sobre belleza ideal
es una imagen muy personal, una imagen en la que el artista se expone mucho
es el primer autorretrato de un artista desnudo que conocemos
la originalidad de Durero es muy liberadora
que amplía nuestro mundo
que al mostrarle a él como un artista muy libre nos hace más libres también a nosotros
que nos invita a
que nos dice que todos tenemos algo único y personal que ofrecer
Rafael buscaba la realidad para llegar a su esencia, a su ideal
pero Durero la magnífica buscando conocer todos sus accidentes
en parte emana de su propio talento y también de su formación con su padre, que era orfebre
varias generaciones de pintores se habían preocupado por buscar y representar los detalles que distinguían a unos objetos de otros
esta forma de pintar se había difundido a Alemania
grabados
los dibujos y pinturas de Durero son fabulosos pero fueron sus grabados los que le dieron fama y dinero
el arte del grabado
lo que había sido una mera herramienta para la transmisión de imágenes en un arte
Durero buscó su mercado entre los pintores que usaban grabados como fuente de inspiración para sus cuadros
fue el primer artista grabados fueron coleccionados también por la élite, no por lo que representaban sino como obras de arte
la persona que al parecer más coleccionó sus estampas fue el hijo de Cristóbal , Hernando
que seguramente conoció al artista en persona
Durero realizó dos tipos de estampas: entalladuras y grabados al buril
: Sansón luchando con el león (1496)
la escena que vemos en pantalla es una entalladura, muestra a Sansón luchando con el león, una escena del antiguo testamento
es una técnica muy similar a lo que más adelante se xilografía
el artista dibuja la escena sobre la superficie de un taco de madera
el fondo se vacía con una
cuando se entinta el taco de madera y se imprime sobre un papel
la parte vaciada queda en blanco y lo demás en
la imagen al imprimirse se
entalladura era práctica común en
el taco de madera que usó Durero para estampar la escena que hemos visto
pertenece al Metropolitan Museum of Art de Nueva
y es uno de varios bloques de Durero que aún se conservan
en la parte inferior en este detalle con las letras A D, de Alberto Durero o Albrercht Dürer, invertidas, La madera que las rodea se ha vaciado dejando las letras en relieve
ahora miremos de nuevo la estampa, vemos como las letras entintadas se traspasan al papel mientras lo demás queda en blanco
Durero llegó a ser tan famoso que sus estampas se falsificaron con frecuencia
en una ocasión denunció a un conocido grabador italiano que había una de sus obras
el juez falló que el copista no tenía derecho a usar el de Durero que era como su marca
pero que sí podía copiar el resto de la estampa
grabado: San en su estudio
grabado al buril
Jerónimo era conocido sobre todo por su traducción de la Biblia al
le vimos en un cuadro de Patinir junto a un león
vuelve a aparecer el león aquí en esta imagen
la técnica del grabado al buril la vimos al estudiar a Pieter el Viejo
la variedad de tonos y de texturas que vemos en una imagen que sólo usa el blanco y el negro es impresionante
la textura de la del techo
la variedad que la luz que entra por la ventana imprime en los diferentes objetos
en la piel del león y del perro
sobre el suelo vemos el monograma de Durero
parece implicar que él ha estado aquí que lo ha en la habitación
esta estampa fue muy alabada por Vasari y otros contemporáneos
influiría sobre y otros pintores de escenas interiores despues de el
Flashcards:
This is Dürer
Este es Durero
who exanded
que amplió
drawing and engraving
el dibujo y el grabado
Here we see him at 26 years
Aquí le vemos con veintiséis años
the signature
la firma
when he was already a very successful artist
cuando ya era un artista de mucho éxito
a young, elegant man
un joven elegante
Despite the success
A pesar del éxito
they remain subject to the prjudices
seguían sometidos a los prejuicios
his paint brushes
sus pinceles
his workshop
su taller
fought against
luchó contra
his fame served an example to other painters
su fama sirvió de ejemplo a otros pintores
he also travels a lot
También viajó mucho
he praises the art
alaba al arte
This reminds us that
Esto nos recuerda que
confidence
confianza
his pictures
sus imágenes
We see it for example in this picture
La vemos por ejemplo en este dibujo
looking in a mirror
mirándose en un espejo
which in the mirror looks as if it were the left
que en el espejo se ve como si fuese la izquierda
pencil
lápiz
not been drawn
no ha dibujado
the pillow
la almohada
is one of the several that he drew
es una de varias que dibujó
On the back part
En la parte trasera
how to draw
cómo dibujar
it is a simple drawing
Es un dibujo sencillo
to look at something carefully
de mirar algo con mucha atención
Look at the variety of lines
Fijaos en la variedad de las líneas
on how to draw a silhouette of a thumb
en cómo dibuja la silueta del dedo pulgar
mark the shadows
marcar las sombras
the drawn lines
las líneas dibujadas
in themselves
en sí mismas
their changes in direction
los cambios de dirección
are beautiful and interesting
son hermosos e interesantes
that echo the mood of the author
que se hacen eco del ánimo de su autor
his knowledge
su conocimiento
that was around him
que le rodeaba
poured it into his art
lo volcó en su arte
This other self-portrait
Este otro autorretrato
bluish green
verde azulado
In fact
De hecho
I find that
Yo encuentro que
liberating
liberadora
which expands our mental world
que amplía nuestro mundo mental
who sought to reduce
que buscaba reducir
to reach its essence
para llegar a su esencia
It's interesting to ask such questions
Es interesante plantearse preguntas de este tipo
who was a goldsmith
que era orfebre
had spread to Germany
se había difundido a Alemania
drawings and paintings
dibujos y pinturas
which brought him fame and money
que le dieron fama y dinero
what had been merely a tool
lo que había sido una mera herramienta
as a source of inspiration
como fuente de inspiración
the first artists whose prints were
el primer artista cuyos grabados fueron
not for what they represent but as works of art
no por lo que representaban sino como obras de arte
indentations and engravings with a chisel
entalladuras y grabados al buril
we see on the screen
que vemos en pantalla
fighting with a lion
luchando con el león
which will later be called woodcut
que más adelante se llamaría xilografía
the artist draws
el artista dibuja
wood block
taco de madera
the background blank
el fondo se vacía
the rest in blank
lo demás en negro
the size
la talla
in support of this thesis and the opposite
en apoyo de esta tesis y de la contraria
the strokes
los trazos
It belongs to
Pertenece al
which are still preserved
que aún se conservan
The surrounding wood
La madera que las rodea
has been emptied leaving the raised letters
se ha vaciado dejando las letras en relieve
Dürer got to be so famous
Durero llegó a ser tan famoso
the judge ruled that
el juez falló que
we saw him in a painting
le vimos en un cuadro
with a lion
junto a un león
we saw it when studying
la vimos al estudiar
copper has been called
el cobre ha sido tallado
a great subtlety
una gran sutileza
which only uses
que sólo usa
of the dog
del perro
On the floor
Sobre el suelo
was highly praised
fue muy alabada
Enhanced Transcription:
Este es Durero (This is Dürer), un pintor alemán que nació en Nuremberg en 1471, y murió en 1528.
Fue un artista muy original que amplió (who exanded) el potencial expresivo de la pintura, el dibujo y el grabado (drawing and engraving).
Aquí le vemos con veintiséis años (Here we see him at 26 years) como explica la inscripción que acompaña a la firma (the signature), cuando ya era un artista de mucho éxito (when he was already a very successful artist).
Este autorretrato está en el Museo del Prado en Madrid.
Durero tenía una opinión muy elevada de sí mismo, en este cuadro no se muestra como pintor sino como un joven elegante (a young, elegant man), vestido a la última moda.
A pesar del éxito (Despite the success) de algunos artistas que hemos visto en este curso, la mayor parte seguían sometidos a los prejuicios (they remain subject to the prjudices) de una sociedad que era extremadamente clasista y que consideraba la labor de los artistas poco elevada.
Por eso Durero no muestra aquí sus pinceles (his paint brushes), ni su taller (his workshop).
Durante toda su vida luchó contra (fought against) estos prejuicios y su fama sirvió de ejemplo a otros pintores (his fame served an example to other painters) de generaciones posteriores.
Durero viajó a Italia en dos ocasiones, la primera de 1494 a 1495 y la segunda de 1505 a 1507.
Allí conoció el arte de Mantegna, de Leonardo, de Miguel Ángel y de Rafael, entre otros.
Fue el primer artista del norte de Europa en conocer en profundidad y de primera mano el Renacimiento italiano.
También viajó mucho (he also travels a lot) en Alemania y en los Países Bajos.
En su diario alaba al arte (he praises the art) de Van Eyck y de Patinir, entre otros y describe unos objetos procedentes del México azteca, que vio en Bruselas.
Esto nos recuerda que (This reminds us that) el arte del Renacimiento y la exploración y conquista de América y de otros lugares son contemporáneos y consecuencia de la misma curiosidad y confianza (confidence).
El arte de Durero es muy variado, tanto en su temática como en su estilo esto se refleja en su curiosidad hacia todas las cosas, que transmitió a sus imágenes (his pictures).
La vemos por ejemplo en este dibujo (We see it for example in this picture), realizado cuando tenía veintidós años.
Vemos al propio Durero mirándose en un espejo (looking in a mirror), levanta la mano derecha que en el espejo se ve como si fuese la izquierda (which in the mirror looks as if it were the left), los dedos están en posición de sujetar un lápiz (pencil) que no ha dibujado (not been drawn), la almohada (the pillow) es una de varias que dibujó (is one of the several that he drew).
En la parte trasera (On the back part) de este mismo papel (same paper?) hay otras seis, parece haberlas golpeado (seems to have struck?) para ver cómo dibujar (how to draw) sus diferentes formas.
Es un dibujo sencillo (it is a simple drawing) pero muy interesante, el artista nos hace sentir la experiencia de mirar algo con mucha atención (to look at something carefully).
Fijaos en la variedad de las líneas (Look at the variety of lines), en cómo dibuja la silueta del dedo pulgar (on how to draw a silhouette of a thumb), por ejemplo, y en cómo cruza la líneas para marcar las sombras (mark the shadows).
Durero comprendió que las líneas dibujadas (the drawn lines) o pintadas o grabadas son muy expresivas en sí mismas (in themselves), al margen de (just as much as?) lo que representen, que sus movimientos ondulantes, los cambios de dirección (their changes in direction) o de intensidad, son hermosos e interesantes (are beautiful and interesting), que se hacen eco del ánimo de su autor (that echo the mood of the author).
Durero escribió textos sobre la belleza ideal y sobre armonía y proporción que demuestran su conocimiento (his knowledge) del idealismo de la pintura italiana.
En muchos de sus dibujos vemos justo lo contrario, su fascinación por lo particular.
A Durero le estimulaba (stimulated) la enorme variedad de todo lo que le rodeaba (that was around him) y ese estímulo lo volcó en su arte (poured it into his art).
Este otro autorretrato (This other self-portrait) es impresionante, data de 1500-1505, más o menos.
Está dibujado sobre un papel verde azulado (bluish green).
De nuevo Durero se mira en un espejo (Again Dürer looked into a mirror/).
Pensad que esta es la misma persona que escribía libros sobre belleza ideal.
Es una imagen muy personal, una imagen en la que el artista se expone (is exposed) mucho.
De hecho (In fact) es el primer autorretrato de un artista desnudo que conocemos.
Yo encuentro que (I find that) la originalidad de Durero es muy liberadora (liberating), que amplía nuestro mundo mental (which expands our mental world), que al mostrarle a él como un artista muy libre nos hace más libres también a nosotros (also makes us freer?), nos invita a explorar, nos dice que todos tenemos algo único y personal que ofrecer (to offer?).
Comparad esto con Rafael que buscaba reducir (who sought to reduce) la realidad para llegar a su esencia (to reach its essence), a su ideal.
Durero la magnífica buscando conocer (searching to know) todos sus accidentes.
De dónde procede la originalidad de Durero?
Es interesante plantearse preguntas de este tipo (It's interesting to ask such questions) aunque tengan (even if?) algo de incontestable.
En parte emana de su propio talento (Partly emenates from his own talent) y también de su formación con su padre, que era orfebre (who was a goldsmith).
Para Durero también fue importante la tradición artística con la que más convivió (with which it coexisted more).
Varias generaciones de pintores flamencos se habían preocupado por buscar y representar los detalles que distinguían a unos objetos de otros.
Esta forma de pintar se había difundido a Alemania (had spread to Germany) y de ella es heredero (heir?) nuestro pintor.
Los dibujos y pinturas (drawings and paintings) de Durero son fabulosos pero fueron sus grabados los que le dieron fama y dinero (which brought him fame and money).
Revolucionó el arte del grabado y convirtió lo que había sido una mera herramienta (what had been merely a tool) para la transmisión de imágenes en un arte.
Durero buscó su mercado entre los pintores que usaban grabados como fuente de inspiración (as a source of inspiration) para sus cuadros y fue el primer artista cuyos grabados fueron (the first artists whose prints were) coleccionados también por la élite, no por lo que representaban sino como obras de arte (not for what they represent but as works of art).
La persona que al parecer más coleccionó sus estampas fue el hijo de Cristóbal Colón, Hernando, que seguramente conoció al artista en persona.
Durero realizó dos tipos de estampas: entalladuras y grabados al buril (indentations and engravings with a chisel).
La escena que vemos en pantalla (we see on the screen) es una entalladura, muestra a Sansón luchando con el león (fighting with a lion), una escena del antiguo testamento.
En la entalladura, que es una técnica muy similar a lo que más adelante se llamaría xilografía (which will later be called woodcut), el artista dibuja (the artist draws) la escena sobre la superficie de un taco de madera (wood block), el fondo se vacía (the background blank) con una herramienta, cuando se entinta (tinted) el taco de madera y se imprime sobre un papel, la parte vaciada queda en blanco (the hollowed out part is left blank) y lo demás en negro (the rest in blank).
La imagen al imprimirse se invierte.
Era práctica común en Nuremberg que los diseños de las entalladuras (the designs of the recesses) los hiciese una persona (make them a person?) y que la talla (the size) del taco de madera la hiciese otra persona, un especialista.
Es posible que Durero también usase especialistas de este tipo pero no lo sabemos con seguridad.
La excepcional calidad de sus estampas se puede usar como argumento en apoyo de esta tesis y de la contraria (in support of this thesis and the opposite).
Fijaos aquí en el ritmo ondulante de los trazos (the strokes) y en el contraste entre su color negro intenso y el blanco del papel.
El aspecto de esta estampa es muy característico de la entalladura.
Este es el taco de madera que usó Durero para estampar la escena que hemos visto.
Pertenece al (It belongs to) Metropolitan Museum of Art de Nueva York y es uno de varios bloques de Durero que aún se conservan (which are still preserved).
Mirad el monograma en la parte inferior en este detalle con las letras A D, de Alberto Durero o Albrercht Dürer, invertidas, La madera que las rodea (The surrounding wood) se ha vaciado dejando las letras en relieve (has been emptied leaving the raised letters).
Ahora miremos de nuevo la estampa, vemos como las letras entintadas se traspasan al papel mientras lo demás queda en blanco (while the other goes blank).
Durero llegó a ser tan famoso (Dürer got to be so famous) que sus estampas se falsificaron con frecuencia, en una ocasión denunció a un conocido grabador italiano que había copiado una de sus obras, el juez falló que (the judge ruled that) el copista no tenía derecho a usar el monograma de Durero que era como su marca, pero que sí podía copiar el resto de la estampa.
Este es un grabado al buril (burin?), muestra a San Jerónimo en su estudio.
Jerónimo era conocido sobre todo por su traducción de la Biblia al latín, le vimos en un cuadro (we saw him in a painting) de Patinir junto a un león (with a lion), vuelve a aparecer (it appears again) el león aquí en esta imagen.
La técnica del grabado al buril la vimos al estudiar (we saw it when studying) a Pieter Bruegel el Viejo.
En este caso el cobre ha sido tallado (copper has been called) por el buril con una gran sutileza (a great subtlety).
La variedad de tonos y de texturas que vemos en una imagen que sólo usa (which only uses) el blanco y el negro es impresionante.
Fijaos en la textura de la madera del techo (wood ceiling), por ejemplo, y en la variedad que la luz que entra por la ventana imprime en los diferentes objetos o en la piel del león y del perro (of the dog).
Sobre el suelo (On the floor) vemos el monograma de Durero, parece implicar que él ha estado aquí, que lo ha dejado en la habitación (who left it in the room).
Esta estampa fue muy alabada (was highly praised) por Vasari y otros contemporáneos, influiría sobre (influence on?) Vermeer y otros pintores de escenas interiores en el siglo.
Fue un artista muy original que amplió (who exanded) el potencial expresivo de la pintura, el dibujo y el grabado (drawing and engraving).
Aquí le vemos con veintiséis años (Here we see him at 26 years) como explica la inscripción que acompaña a la firma (the signature), cuando ya era un artista de mucho éxito (when he was already a very successful artist).
Este autorretrato está en el Museo del Prado en Madrid.
Durero tenía una opinión muy elevada de sí mismo, en este cuadro no se muestra como pintor sino como un joven elegante (a young, elegant man), vestido a la última moda.
A pesar del éxito (Despite the success) de algunos artistas que hemos visto en este curso, la mayor parte seguían sometidos a los prejuicios (they remain subject to the prjudices) de una sociedad que era extremadamente clasista y que consideraba la labor de los artistas poco elevada.
Por eso Durero no muestra aquí sus pinceles (his paint brushes), ni su taller (his workshop).
Durante toda su vida luchó contra (fought against) estos prejuicios y su fama sirvió de ejemplo a otros pintores (his fame served an example to other painters) de generaciones posteriores.
Durero viajó a Italia en dos ocasiones, la primera de 1494 a 1495 y la segunda de 1505 a 1507.
Allí conoció el arte de Mantegna, de Leonardo, de Miguel Ángel y de Rafael, entre otros.
Fue el primer artista del norte de Europa en conocer en profundidad y de primera mano el Renacimiento italiano.
También viajó mucho (he also travels a lot) en Alemania y en los Países Bajos.
En su diario alaba al arte (he praises the art) de Van Eyck y de Patinir, entre otros y describe unos objetos procedentes del México azteca, que vio en Bruselas.
Esto nos recuerda que (This reminds us that) el arte del Renacimiento y la exploración y conquista de América y de otros lugares son contemporáneos y consecuencia de la misma curiosidad y confianza (confidence).
El arte de Durero es muy variado, tanto en su temática como en su estilo esto se refleja en su curiosidad hacia todas las cosas, que transmitió a sus imágenes (his pictures).
La vemos por ejemplo en este dibujo (We see it for example in this picture), realizado cuando tenía veintidós años.
Vemos al propio Durero mirándose en un espejo (looking in a mirror), levanta la mano derecha que en el espejo se ve como si fuese la izquierda (which in the mirror looks as if it were the left), los dedos están en posición de sujetar un lápiz (pencil) que no ha dibujado (not been drawn), la almohada (the pillow) es una de varias que dibujó (is one of the several that he drew).
En la parte trasera (On the back part) de este mismo papel (same paper?) hay otras seis, parece haberlas golpeado (seems to have struck?) para ver cómo dibujar (how to draw) sus diferentes formas.
Es un dibujo sencillo (it is a simple drawing) pero muy interesante, el artista nos hace sentir la experiencia de mirar algo con mucha atención (to look at something carefully).
Fijaos en la variedad de las líneas (Look at the variety of lines), en cómo dibuja la silueta del dedo pulgar (on how to draw a silhouette of a thumb), por ejemplo, y en cómo cruza la líneas para marcar las sombras (mark the shadows).
Durero comprendió que las líneas dibujadas (the drawn lines) o pintadas o grabadas son muy expresivas en sí mismas (in themselves), al margen de (just as much as?) lo que representen, que sus movimientos ondulantes, los cambios de dirección (their changes in direction) o de intensidad, son hermosos e interesantes (are beautiful and interesting), que se hacen eco del ánimo de su autor (that echo the mood of the author).
Durero escribió textos sobre la belleza ideal y sobre armonía y proporción que demuestran su conocimiento (his knowledge) del idealismo de la pintura italiana.
En muchos de sus dibujos vemos justo lo contrario, su fascinación por lo particular.
A Durero le estimulaba (stimulated) la enorme variedad de todo lo que le rodeaba (that was around him) y ese estímulo lo volcó en su arte (poured it into his art).
Este otro autorretrato (This other self-portrait) es impresionante, data de 1500-1505, más o menos.
Está dibujado sobre un papel verde azulado (bluish green).
De nuevo Durero se mira en un espejo (Again Dürer looked into a mirror/).
Pensad que esta es la misma persona que escribía libros sobre belleza ideal.
Es una imagen muy personal, una imagen en la que el artista se expone (is exposed) mucho.
De hecho (In fact) es el primer autorretrato de un artista desnudo que conocemos.
Yo encuentro que (I find that) la originalidad de Durero es muy liberadora (liberating), que amplía nuestro mundo mental (which expands our mental world), que al mostrarle a él como un artista muy libre nos hace más libres también a nosotros (also makes us freer?), nos invita a explorar, nos dice que todos tenemos algo único y personal que ofrecer (to offer?).
Comparad esto con Rafael que buscaba reducir (who sought to reduce) la realidad para llegar a su esencia (to reach its essence), a su ideal.
Durero la magnífica buscando conocer (searching to know) todos sus accidentes.
De dónde procede la originalidad de Durero?
Es interesante plantearse preguntas de este tipo (It's interesting to ask such questions) aunque tengan (even if?) algo de incontestable.
En parte emana de su propio talento (Partly emenates from his own talent) y también de su formación con su padre, que era orfebre (who was a goldsmith).
Para Durero también fue importante la tradición artística con la que más convivió (with which it coexisted more).
Varias generaciones de pintores flamencos se habían preocupado por buscar y representar los detalles que distinguían a unos objetos de otros.
Esta forma de pintar se había difundido a Alemania (had spread to Germany) y de ella es heredero (heir?) nuestro pintor.
Los dibujos y pinturas (drawings and paintings) de Durero son fabulosos pero fueron sus grabados los que le dieron fama y dinero (which brought him fame and money).
Revolucionó el arte del grabado y convirtió lo que había sido una mera herramienta (what had been merely a tool) para la transmisión de imágenes en un arte.
Durero buscó su mercado entre los pintores que usaban grabados como fuente de inspiración (as a source of inspiration) para sus cuadros y fue el primer artista cuyos grabados fueron (the first artists whose prints were) coleccionados también por la élite, no por lo que representaban sino como obras de arte (not for what they represent but as works of art).
La persona que al parecer más coleccionó sus estampas fue el hijo de Cristóbal Colón, Hernando, que seguramente conoció al artista en persona.
Durero realizó dos tipos de estampas: entalladuras y grabados al buril (indentations and engravings with a chisel).
La escena que vemos en pantalla (we see on the screen) es una entalladura, muestra a Sansón luchando con el león (fighting with a lion), una escena del antiguo testamento.
En la entalladura, que es una técnica muy similar a lo que más adelante se llamaría xilografía (which will later be called woodcut), el artista dibuja (the artist draws) la escena sobre la superficie de un taco de madera (wood block), el fondo se vacía (the background blank) con una herramienta, cuando se entinta (tinted) el taco de madera y se imprime sobre un papel, la parte vaciada queda en blanco (the hollowed out part is left blank) y lo demás en negro (the rest in blank).
La imagen al imprimirse se invierte.
Era práctica común en Nuremberg que los diseños de las entalladuras (the designs of the recesses) los hiciese una persona (make them a person?) y que la talla (the size) del taco de madera la hiciese otra persona, un especialista.
Es posible que Durero también usase especialistas de este tipo pero no lo sabemos con seguridad.
La excepcional calidad de sus estampas se puede usar como argumento en apoyo de esta tesis y de la contraria (in support of this thesis and the opposite).
Fijaos aquí en el ritmo ondulante de los trazos (the strokes) y en el contraste entre su color negro intenso y el blanco del papel.
El aspecto de esta estampa es muy característico de la entalladura.
Este es el taco de madera que usó Durero para estampar la escena que hemos visto.
Pertenece al (It belongs to) Metropolitan Museum of Art de Nueva York y es uno de varios bloques de Durero que aún se conservan (which are still preserved).
Mirad el monograma en la parte inferior en este detalle con las letras A D, de Alberto Durero o Albrercht Dürer, invertidas, La madera que las rodea (The surrounding wood) se ha vaciado dejando las letras en relieve (has been emptied leaving the raised letters).
Ahora miremos de nuevo la estampa, vemos como las letras entintadas se traspasan al papel mientras lo demás queda en blanco (while the other goes blank).
Durero llegó a ser tan famoso (Dürer got to be so famous) que sus estampas se falsificaron con frecuencia, en una ocasión denunció a un conocido grabador italiano que había copiado una de sus obras, el juez falló que (the judge ruled that) el copista no tenía derecho a usar el monograma de Durero que era como su marca, pero que sí podía copiar el resto de la estampa.
Este es un grabado al buril (burin?), muestra a San Jerónimo en su estudio.
Jerónimo era conocido sobre todo por su traducción de la Biblia al latín, le vimos en un cuadro (we saw him in a painting) de Patinir junto a un león (with a lion), vuelve a aparecer (it appears again) el león aquí en esta imagen.
La técnica del grabado al buril la vimos al estudiar (we saw it when studying) a Pieter Bruegel el Viejo.
En este caso el cobre ha sido tallado (copper has been called) por el buril con una gran sutileza (a great subtlety).
La variedad de tonos y de texturas que vemos en una imagen que sólo usa (which only uses) el blanco y el negro es impresionante.
Fijaos en la textura de la madera del techo (wood ceiling), por ejemplo, y en la variedad que la luz que entra por la ventana imprime en los diferentes objetos o en la piel del león y del perro (of the dog).
Sobre el suelo (On the floor) vemos el monograma de Durero, parece implicar que él ha estado aquí, que lo ha dejado en la habitación (who left it in the room).
Esta estampa fue muy alabada (was highly praised) por Vasari y otros contemporáneos, influiría sobre (influence on?) Vermeer y otros pintores de escenas interiores en el siglo.