912
Lectures Watched
Since January 1, 2014
2400+ courses starting
in Feb-Mar 2019
Peruse my collection of 275
influential people of the past.
View My Class Notes via:
Receive My Class Notes via E-Mail:

VIEW ARCHIVE


Contact Me via E-Mail:
edward [at] tanguay.info
Notes on video lecture:
Los Textos de las Pirámides
Choose from these words to fill the blanks below:
vivos, privados, funerarios, momia, coloque, estereotipada, arde, estela, Djeser, dura, adosado, intermedio, separa, flechas, sorteando, verde, azul, acuchillador, supone, último, desfiles, particulares, tumbas, cosmogonia, espíritu, muros, simbólicas, inferior, boca, granito, almas, estrellas, asegurar, caníbal, Unis, extensas, realidad, enumeración, Saqqara, soportes, nichos, corredores, sexta, misma, tercera, suelo, columnas, breves, papiro, haciendo, decorativo, roca, conocido, Norte, reinas, antiguo, ritualista, volado, mitológica, resurrección, físico, puerta, actividades, esquema, fecha, llenan, invertida, colocaron, comida, alabastro, precario, integrado, cosmogonía, mágica, vital
el interior de las pirámides de los reyes de la                dinastía de la cuarta dinastía y de casi toda la quinta dinastía carece por completo de textos
"Textos de las pirámides"
las cámaras y los corredores de las pirámides de los siguientes faraones se              de textos funerarios que conocemos con el nombre de "Textos de las pirámides"
Unis, del                            rey de la quinta dinastía
de los reyes de la            dinastía, Teti, Pepy I, Merenre y Pepy II
del rey de la octava dinastía, ya en el primer período intermedio Ibi
se trata del corpus de textos religiosos y                      más antiguo de la historia de la humanidad
las pirámides con textos datan entre
2375 el año de inicio del reinado del rey         
2150 cuando reinó el rey, Ibi, ya en el primer período                     
se encuentran todas ellas en               
Ounas
la pirámide de contextos más antigua
la segunda pirámide, la de Teti
corresponde al primer rey de la sexta dinastía
al noreste del mismo complejo de             
las pirámides de Pepi I, Merendre y Pepi II se encuentran al sur y al suroeste del primer grupo
la pirámide de Ibi al este de la pirámide de Pepi II
las pirámides de las             , cuando las hay, se encuentran dentro del complejo piramidal de sus esposos
la pirámide de Unis ha uno estado de conservación                 
hay el templo funerario                a la pirámide
la subestructura de las pirámides con textos
las cámaras y los                      que constituyen su interior
todas las pirámides con textos presentan el mismo                en su subestructura
es una esquema en forma de T                   
el trazo vertical de la T corresponde al vestíbulo y a los corredores horizontal y ascendente
sur del vestíbulo, tenemos el corredor horizontal, en el cual se encuentran los tres grandes bloques de               , los tres rastrillos, que servían para bloquear el acceso al interior de la pirámide
al norte es el corredor ascendente, el que llevaba hasta la salida de la pirámide, visto en términos del rey que resucitar, que se encontraba en la cara norte de la misma
una cámara con             
la antecámara
la cámara funeraria
el sarcófago
el corredor ha granito, que es una piedra mucho más         
la parte oeste de la cámara funeraria está revestida con bloques de                   
la cámara funeraria de la pirámide de Pepi I
el sarcófago y delante de el, un bloque cuadrangular de piedra sobre el cual se                    los vasos canopos que contenían las vísceras del rey difunto
el pequeño corredor que comunicaba la cámara funeraria con la antecámara
el sarcófago
todas estas cámaras y corredores están profusamente decorados con textos de las pirámides
dispuestos en columnas
los signos están pintados de color           
en otras pirámides, pueden aparecer pintados de color         , como en el caso de la pirámide de Unis
los textos se disponen y se leen tanto de derecha a izquierda como de izquierda a la derecha
los textos jeroglíficos se empiezan a leer por allí por donde miran los signos que representan seres           
todos los seres vivos miran siempre a la            dirección
si miran hacia la izquierda, el texto se lee de izquierda a derecha
el momento en que los textos son esculpidos en las cámaras y los corredores de las pirámides no tiene porque coincidir con la            de creación de los textos
sabemos que muchos pasajes fueron compuestos a finales del reino               
es evidente que semejantes textos fueron compuestos en un momento en que todavía no existían las pirámides
los textos hizo mediante copias en              de las cuales no se ha conservado nada
la función de los textos de las pirámides
una función                           
su pronunciación o su puesta por escrito asegura que lo que se dice se realize, se haga                 
una función ritual
los textos de las pirámides son los textos que se recitaban con ocasión de los funerales del rey
la teoría                     
los textos eran recitados en el momento del entierro del rey el orden de la lectura debe ser del exterior al interior
teoría                                   
los textos describen el viaje del difunto de la tierra al cielo, el orden de lectura debe ser del interior al exterior
los textos se disponen mayormente en columnas verticales
no lo hacen siempre en los mismos lugares de la pirámide
los textos se hayan estructurados en sucesivas fórmulas
algunas más             
de unas pocas palabras
otras más                 
de varios centenares de palabras y dispuestas en varias                 
textos rituales
de la presentación de una gran             
pues los alimentos son la esencia de la vida, y por tanto de los hábitos de la                                       
la ceremonia de la apertura de la         
que se efectuaba sobre la           , o sobre una esatua del difunto para restaurar la capacidad del mismo de alimentarse
la presentación de atuendos y de coronas regias
el ritual de la resurrección, para                  que el espíritu del difunto pudiera abandonar el cuerpo muerto y la tierra y salir a reunirse con los dioses
el ritual de la mañana, que reproduce las ceremonias, con que el rey era despertado, vestido y alimentado en vida
textos personales
permiten al difunto superar con éxito el trance de resurrección                    los peligros que le asechan, y abandonar la tumba para ascender al cielo y unirse a los dioses
una serie de alusiones mitológicas
a momentos de la                      solar
episodios del mito osiriaco
los principales temas de los textos de las pirámides
la transformación en akh
el ser humano está                    por diversos elementos de los cuales
el ka
son el cuerpo                           
los más importantes
fuerza            es aquello que distingue un ente vivo de un ente muerto
el ba
alma
personalidad
al morir, el ka se              del cuerpo
pero para que el individuo pueda seguir existiendo en el más allá, es preciso que el ka y el ba se reunan de nuevo
el ente resultante de esta unión es el                                akh
si la unión no se verifica, el difunto no se transforma en akh, y permenece muerto
Sakhu
los textos cuya función es asegurar la transformación del difunto en Akh mediante su recitación o su inscripción en las             
hacedores de espíritus
la ascensión del rey difunto al cielo
después de ser colocado en el sarcófago de la pirámide en efecto
el rey difunto empieza un proceso de regeneración y resurrección que              un viaje desde la Duat
mundo                 
donde se encuentra el sarcófago y que coincide con la cámara funeraria de la pirámide
hasta la Akhet
horizonte oriental del cielo, por donde surge el sol desde el mundo inferior, que coincide con la antecámara
la palabra Akhet esta compuesta a partir del término Akh y significa literalmente, lugar de conversión en espíritu akh, o sea, en un espíritu regenerado y efectivo, resucitado
a partir de aquí, el viaje sigue por el corredor y el corredor ascendente de la pirámide, que conduce al difunto hasta las                    imperecederas, es decir, el conjunto de los espíritus-Akh, que son en este caso, los antepasados reales, los reyes que han precedido al difunto
las dos cámaras de la pirámide son llamadas Duat y Akhet
los pájaros y las               , indican la dirección de lectura y el orden de lectura de los textos
del Oeste al Este y del Sur hacia el           
los ejemplos de algunos pasajes que describen momentos del viaje del rey difunto hacia el cielo
"Que se                para el, es decir para el rey difunto, una escalera hacia el cielo, para que el pueda ascender a través de ella al cielo. El ascenderá sobre el humo de la gran incensacion. Este Unis volará como un pájaro, y se posará como un escarabajo. Volará como un pájaro y se posará como un escarabajo, en el asiento vacío del barquero que está en tu barca, oh Re."
"Aquel que vuela ha             . Pepy ha volado lejos de vosotros, oh seres humanos. El no es para la tierra; Pepy es para el cielo. Este Pepy ha ascendido hacia el cielo como una garza. Este Pepy ha besado el cielo como un halcón. Este Pepy ha recorrido el cielo como Horus de la Akhet. Es decir como Horus del horizonte. Esta es una forma solarizada de Horus, como quiera que el horizonte es por donde surge el sol naciente."
"Que hermosa es la visión, que agradable es la contemplación. Dicen ellos, dicen los dioses de la ascención de este dios hacia el cielo, de la ascención de Unis hacia el cielo. Sus bau están sobre el. Su terror está junto a el. Su poder mágico está en sus pies. Han ido hacia él los dioses y las almas de Pe, los dioses y las almas de Nekhen, los dioses que están en el cielo, los dioses que están en la tierra para ser                  para Unis con sus brazos. Oh Unis, puedas tú ascender al cielo."
Las            de Nekhen y las almas de Pe, son las almas de Hieracómpolis y las almas de Buto.
Es decir las almas de las capitales                                   , del alto Egipto y el bajo Egipto respectivamente.
Se trata en realidad de los antepasados míticos del rey, en tanto que el rey del alto y el bajo Egipto.
A veces el proceso de ascensión se produce en medio de cataclismos naturales como en este pasaje:
"Las aguas de la vida que están en el cielo han venido. Las aguas de la vida que están en la tierra han venido. El cielo          por tí, la tierra tiembla por tí. Antes del nacimiento del dios. Las dos montañas se han separado, el dios ha venido a la existencia. El dios ha tomado el poder en su cuerpo. Las dos montañas se han separado, este Pepy Neferkare ha venido a la existencia. Este Pepy Neferkare ha tomado el poder en su cuerpo."
Himno                             
el texto más                  y que probablemente llama más la atención, que se encuentra inscrito solo en las pirámides más antiguas, la de Unis y la de Teti
"Es Unis el que come seres humanos, el que vive de dioses. Es Khensu como                          de los señores, el que los degollará para Unis. Y extraerá para él lo que está en sus cuerpos. Es Shesmu el que los troceara para Unis, Y cocinará con ellos un manjar para el en sus hogueras del atardecer. Unis es quien se come sus magias, quien se traga sus espíritus-Akh. Los mayores de entre ellos son para su desayuno. Los medianos de entre ellos son para su merienda. Los pequeños de entre ellos son para su cena. Los viejos y viejas de entre ellos son combustible para sus hornos. Unis se alimentará de los pulmones de los que son sabios y se complacerá de vivir de corazones, así como de sus magias. Pepy Neferkare ha venido porque puede ascender al cielo. Pepy Neferkare puede explorar el firmamento. Pepy Neferkare dará gracias a su padre Re y se manifestará como Horus porque Pepy Neferkare ha venido en tanto que el. Pepy Neferkare dará ordenes. Pepy Neferkare concederá Kau, es decir fuerzas vitales. Pepy Neferkare asignará plazas, Pepy Neferkare hará ofrendas, Pepy Neferkare oficiará rituales. El es Pepy Neferkare: Pepy Neferkare es el único del cielo. El que ejerce el poder cuando actúa, el primogénito de Nut."
Pepy Neferkare ha venido en tanto que Horus, puesto que Horus, es el dios co-substancial con el rey vivo, Pepy Neferkare sigue                  en el cielo, exactamente lo mismo que ha hecho en vida.
el mundo funerario de los reyes y el mundo funerario de los                         , son notablemente distintos durante el reino antiguo
en primer lugar los particulares del reino antiguo no se entierran nunca en pirámides sino en mastabas construidas o en hipogeos excavados en la         , tanto en la necrópolis menfita como en los cementerios de las principales ciudades del país
una mastaba es una tumba que tiene dos partes
una sub-estructura
excavada en el           
una super-estructura
construida por encima del nivel del suelo, de planta cuadrada o rectangular que es maciza, en el caso de mastabas pequeñas, pero que puede tener toda una serie de habitaciones en el caso de mastabas más grandes
por ejemplo, las correspondientes a los altos oficiales
la falsa             
todas las tumbas del reino antiguo eso si, comportan siempre una estela de falsa puerta para el culto funerario
la falsa puerta sirve al caso del difunto para poder venir desde el más allá y aprovisionarse de las ofrendas funerarias depositadas en el altar situado justamente ante la              de falsa puerta misma
la estela de falsa puerta, no es algo exclusivo de los particulares, sino que se encuentra también en los templos funerarios de los reyes
en las tumbas de los particulares, no aparecen los Textos de las Pirámides, que son exclusivos de la realeza
no hay ninguna alusión al dios Sol, a las restantes divinidades de la                                    solar y a los episodios de esta cosmogonía
no hay textos de carácter mitológico
los textos funerarios                 
al viaje del difunto por el más allá, se dedican una pocas frases y tanto el recorrido como los destinos descritos son completamente distintos de los de los Textos de las Pirámides
el destino es la necrópolis y el Occidente, donde gobiernan Osiris, el dios de los difuntos, y no el cielo solar, donde gobierna Re, el dios Sol
reyes y particulares comparten, en cambio, la doctrina de la resurrección por conversión del difunto en Akh y la doctrina del Ka, la fuerza vital a la que estan destinadas las ofrendas funerarias
los temas principales de los textos funerarios de los particulares, son la fómula de ofrendas y la                                      de las ofrendas funerarias y de las prerrogativas concedidas al difunto
el cursus honorum del difunto, es decir la enumeración de sus cargos y títulos, y en algunos casos, la autobiografía del difunto
la alusión mas o menos                           , a algunos episodios de su vida
los            de las tumbas de los particulares
se decoran con relieves o pinturas que muestran
escenas funerarias
el difunto sentado ante la tabla de ofrendas o                  de porteadores de ofrendas
escenas de la vida agraria
o                        más o menos estereotipadas del difunto
la pesca y la caza de aves en las marismas
no hay en ningún caso escenas rituales o mitológicas
esto lo que distingue fundamentalmente el programa                      de estas tumbas privadas y el de los complejos piramidales de los reyes

Flashcards:

third
tercer
While
Mientras
they are full of texts
se llenan de textos
last of the fifth dynasty
último de la quinta dinastía
they have been marked in red
han sido marcadas en color rojo
we find it to the northeast
la encontramos al noreste
instead they are found
en cambio se encuentran
whose state of conservation is somewhat precarious
cuyo estado de conservación es algo precario
In this drawing
En este dibujo
the same scheme
el mismo esquema
The vertical stroke
El trazo vertical
upward
ascendente
it has been marked
se ha marcado
that led to the exit
que llevaba hasta la salida
that was located on the north face
que se encontraba en la cara norte
is lined with
está revestida con
which is taken looking west
que está tomada mirando hacia el oeste
in front of it
delante de el
deceased
difunto
which connected the chamber
que comunicaba la cámara
seen this time from the antechamber
visto esta vez desde la antecámara
painted
pintados
painted likewise
pintados asimismo
they are arranged
se disponen
where they look
donde miran
living beings
seres vivos
they are carved
son esculpidos
or even before
o incluso antes
because of language issues
por cuestiones de lengua
shake the dust
sacudirse el polvo
on the floor
en el suelo
Regarding
En cuanto a
Whatever it is
Sea cual sea
put to service
puesto al servicio
will come true
se haga realidad
This is evidenced by the
Así lo evidencian las
to ensure that
para asegurar que
And as regards the order
Y por lo que se refiere al orden
since the texts were recited
puesto que los textos eran recitados
how it is that this
como quiera que este
who carried the coffin
que llevaba el ferretro
the journey of the deceased
el viaje del difunto
what the defunct king has to do
que hace el rey difunto
In the drawing that you all have
En el dibujo que tenéis
this last tour
este último recorrido
Although
Aunque
a notable variability
un anotable variabilidad
have been structured
se hayan estructurados
Some shorter
Algunas más breves
a few words
unas pocas palabras
several hundred
varios centenares
arranged
dispuestas
a great meal
una gran comida
opening of the mouth
la apertura de la boca
was done on the mummy
se efectuaba sobre la momia
a statue of the deceased
una esatua del difunto
to ensure that
para asegurar que
overcome successfully
superar con éxito
avoiding the dangers that lie in wait for him
sorteando los peligros que le asechan
the tomb
la tumba
other harmful beings
otros seres dañinos
they are included
se hallan incluidas
There are two, and the first of them
Son dos, y el primer de ellos
of which
de los cuales
soul
alma
in the beyond
en el más allá
The resulting entity
El ente resultante
This is what the word akh means
Esto es lo que significa la palabra akh
ensure the transformation of
asegurar la transformación del
through its recitation
mediante su recitación
spirit makers
hacedores de espíritus
these different elements
estos distintos elementos
the head
la cabeza
the face of the deceased
la cara del difunto
After being placed in
Después de ser colocado en
representing
que supone un
or eastern horizon of heaven
u horizonte oriental del cielo
where the sun rises from the lower world
por donde surge el sol desde el mundo inferior
imperishable stars
estrellas imperecederas
the real ancestors
los antepasados reales
this journey that we just described
este recorrido que acabamos de describir
in oblique
en oblícuo
above the roofs of the same
encima de los techos de las mismas
Birds and arrows
Los pájaros y las flechas
From the West to East and from South to North
Del Oeste al Este y del Sur hacia el Norte
on the smoke
sobre el humo
will fly like a bird
volará como un pájaro
it will land like a beetle
se posará como un escarabajo
in the empty seat of the boatman
en el asiento vacío del barquero
He who flies has flown
Aquel que vuela ha volado
has flown away from you
ha volado lejos de vosotros
like a heron
como una garza
has kisssed the sky like a hawk
ha besado el cielo como un halcón
That is to say
Es decir
since the horizon
como quiera que el horizonte
how nice is the contemplation
que agradable es la contemplación
on their feet
en sus pies
the mythical ancestors
los antepasados míticos
As long as
En tanto que
they have come
han venido
burns for you
arde por tí
trembles for you
tiembla por tí
Nevertheless
Sin embargo
slasher of men
acuchillador de los señores
he who will cut their throats
el que los degollará
And it will extract for him
Y extraerá para él
a delicacy
un manjar
your sunset bonfires
sus hogueras del atardecer
The medium ones
Los medianos
their snack
su merienda
will be fed
se alimentará
very similar to how it was done in life
muy parecida a como lo ha hecho en vida
will give orders
dará ordenes
will grant
concederá
vital forces
fuerzas vitales
assign seats
asignará plazas
will make offerings
hará ofrendas
the firstborn
el primogénito
these links
estos enlaces
In this sense
En este sentido
keep in mind that
tener bien presente que
on the rock
en la roca
above the level of the ground
encima del nivel del suelo
a few sentences
una pocas frases
Kings and individuals share, instead
Reyes y particulares comparten, en cambio
the prerogatives granted to the deceased
las prerrogativas concedidas al difunto
stereotyped
estereotipada
the deceased sitting before the table of offerigns
el difunto sentado ante la tabla de ofrendas
such as fishing or hunting birds in the marshes
como la pesca y la caza de aves en las marismas
are endowed
están dotadas

Ideas and Concepts:

Variations on the soul, via this evening's Egyptology course:

"The Ancient Egyptians believed the soul had three parts, the ka, the ba, and the akh.

The ka was essentially a person's double or a person's life force which separated from the body at death. The reason for extensive and elaborate preparation for the body for the after life in the Egyptian culture, was to ensure that the ka had a home. The living would sometimes provide bread, beer, oxen and fowl to feed the ka for the afterlife.

The ba was another spiritual entity often depicted as a human-headed bird hovering over the deceased or exiting the tomb in the hieroglyphics, and was the part of the soul that could travel between the worlds of the living and the dead. The ba also required food to move and survive in the afterworld. There are images from Ramesside Books of the Dead that show the ba perched on the arm of the decease, or hugged to his body, like a pet parrot. The small pyramids built over the tomb chapels at Deir el Medina contained a little niche near the top, where the ba could perch, to watch the sunrise and to observe the goings-on in the village where it had lived. The deceased body would have to resemble the past living body as much as possible so the ba could recognize and return to it each night after spending time in the sunshine.

While ka and ba were spiritual entities that everyone possessed, the akh was an entity reserved for only the select few who were deserving of maat kheru, or the final trial of the deceased in which they would have their heart weighed against Maat, the goddess of Truth."

Enhanced Transcription:

El tercer (third) video de la primera parte de esta lección, vamos a dedicarlo al estudio de los textos de las pirámides.

Mientras (While) que el interior de las pirámides de los reyes de la tercera dinastía de la cuarta dinastía y de casi toda la quinta dinastía es anipígrafo es decir, carece por completo (completely lacking?) de textos, las cámaras y los corredores de las pirámides del último rey de la quinta dinastía, Unis, de los reyes de la sexta dinastía, Teti, Pepy I, Merenre y Pepy II y de algunas de sus esposas, y del rey de la octava dinastía, ya en el primer período intermedio Ibi, se llenan de textos (they are full of texts) funerarios que conocemos con el nombre de "Textos de las pirámides".

Se trata del corpus de textos religiosos y funerarios más antiguo de la historia de la humanidad.

Las pirámides con textos datan, aproximadamente, entre 2375 que es el año de inicio del reinado del rey Unis, último de la quinta dinastía (last of the fifth dynasty) hasta 2150 antes de cristo, aproximadamente que es cuando reinó el rey, Ibi, ya en el primer período intermedio.

En este plano, podáis ver la localización de las pirámides contextos que se encuentran todas ellas en Saqqara.

Las pirámides contextos han sido marcadas en color rojo (they have been marked in red) en este plano.

El plano está orientado con el norte a la derecha, y el sur a la izquierda.

La pirámide de contextos más antigua es la pirámide de Ounas, que se encuentra al sur del complejo de Djeser aquí representado en color verde.

La segunda pirámide, la de Teti, que corresponde al primer rey de la sexta dinastía la encontramos al noreste (we find it to the northeast) del mismo complejo de Djeser.

Las pirámides de Pepi I, Merendre y Pepi II, en cambio se encuentran (instead they are found) al sur y al suroeste del primer grupo.

Finalmente, la pirámide de Ibi, se encuentre al, al este de la pirámide de Pepi II.

Las pirámides de las reinas, cuando las hay, se encuentran dentro del complejo piramidal de sus esposos (of their husbands).

En esta fotografía, podéis ver la pirámide de Unis, cuyo estado de conservación es algo precario (whose state of conservation is somewhat precarious).

Y podéis ver también el templo funerario adosado (townhouse) a la pirámide, que se encuentra en la parte izquierda de la fotografía.

En este dibujo (In this drawing), podéis ver la reconstrucción del complejo funerario, del complejo (complex) piramidal de Pepi I.

Con la pirámide del propio rey, que es la más grande, su pequeña pirámide satélite y las pirámides de sus esposas.

De los complejos piramidales, y de los distintos elementos que los componen, hablaré en la segunda parte de esta lección.

En esta primera parte, vamos a interesarnos por la subestructura de las pirámides con textos.

Es decir, por las cámaras y los corredores que constituyen su interior.

Lo ejemplificaremos con la pirámide de Unis.

Todas las pirámides con textos presentan el mismo esquema (the same scheme) en su subestructura.

Es una esquema en forma de T invertida como podéis ver en el plano a la izquierda de esta diapositiva.

El trazo vertical (The vertical stroke) de la T corresponde al vestíbulo y a los corredores horizontal y ascendente (upward).

En este plano, se ha marcado (it has been marked), con la A específicamente, el vestíbulo.

Al sur del vestíbulo, tenemos el corredor horizontal, en el cual se encuentran los tres grandes bloques de granito, los tres rastrillos (rakes), que servían para bloquear el acceso al interior de la pirámide.

Al norte de la letra A, tenemos el corredor ascendente, el que llevaba hasta la salida (that led to the exit) de la pirámide, visto en términos del rey que resucitar (resurrected), que se encontraba en la cara norte (that was located on the north face) de la misma.

Con la letra C, tenemos una cámara con nichos.

Con la letra D, tenemos la antecámara y con la letra E, tenemos la cámara funeraria, en la cual se encuentra el sarcófago, marcado en este plano con la letra F.

Como podéis ver, la mayor parte de los bloques que revisten (encase?) estas cámaras y corredores son de piedra caliza (limestone).

Los bloques que componen los rastrillos (the rakes) y la parte correspondiente del corredor horizontal son, sin embargo, de granito, que es una piedra mucho más dura.

Y finalmente, la parte oeste de la cámara funeraria está revestida con (is lined with) bloques de alabastro.

En las fotografías de esta diapositiva, podemos ver la cámara funeraria de la pirámide.

En este caso, de Pepi I.

En la fotografía de la izquierda,que está tomada mirando hacia el oeste (which is taken looking west), podemos ver el sarcófago y delante de el (in front of it), un bloque cuadrangular de piedra sobre el cual se colocaron (placed?) los vasos canopos que contenían las vísceras del rey difunto (deceased).

En la fotografía de la derecha que está tomada mirando hacia el este, podemos ver el pequeño corredor que comunicaba la cámara (which connected the chamber) funeraria con la antecámara.

En las fotografías de esta otra diapositiva, podemos ver a la izquierda, el mismo sarcófago, visto esta vez desde la antecámara (seen this time from the antechamber) y en la fotografía de la derecha, una parte del corredor horizontal.

Como podéis ver, todas estas cámaras y corredores están profusamente decorados con textos de las pirámides.

En esta otra diapositiva, tenemos dos detalles de estos textos, correspondientes a la cámara funeraria de la pirámide de Pepi I.

Observamos que los textos están dispuestos en columnas, y efectivamente, la disposición en columnas es mayoritaria en las pirámides.

Y observamos también que los signos están pintados (painted) de color verde.

En otras pirámides, pueden aparecer pintados asimismo (painted likewise) de color verde pueden no aparecer pintados en absoluto, o pueden aparecer pintados de color azul, como en el caso de la pirámide de Unis.

Los textos se disponen (they are arranged) y se leen tanto de derecha a izquierda como de izquierda a la derecha.

Sabéis ya desde ahora que los textos jeroglíficos se empiezan a leer por allí por donde miran (where they look) los signos que representan seres vivos (living beings).

En un texto, todos los seres vivos miran siempre a la misma dirección.

Si miran hacia la derecha, el texto se lee de derecha a izquierda, como occurre con la fotografía de la izquierda de esta diapositiva.

Si miran hacia la izquierda, el texto se lee de izquierda a derecha, como occurre con la fotografía de la derecha.

Conozcamos con más detalle los textos de las pirámides y empezemos por la cuestion de su antigüedad.

Puesta que la fecha (the date?) de documentación, es decir, el momento en que los textos son esculpidos (they are carved) en las cámaras y los corredores de las pirámides no tiene porque coincidir con la fecha de creación de los textos.

Sabemos, en efecto, que muchos pasajes fueron compuestos (compounds?) a finales del reino antiguo.

En el momento en que los textos estaban siendo esculpidos en las pirámides.

Pero otros fueron compuestos a principios del reino antiguo durante la tercera y la cuarta dinastía, o incluso antes (or even before), durante la Época tinita o en el Predinástico.

Lo sabemos por cuestiones de lengua (because of language issues), pero también por cuestiones de contenido.

En efecto, en algunos textos, se nos habla del entierro del rey en una mastaba, o bien de que el rey tiene que sacudirse el polvo (shake the dust) para poder resucitar.

Es evidente que semejantes (similar) textos fueron compuestos en un momento en que todavía no existían las pirámides, y en que los entierros se efectuaban en mastabas, o bien, directamente en el suelo (on the floor).

En cuanto a (Regarding) la transmisión de los textos, sabemos que se hizo mediante copias (it was made by copies?) en papiro de las cuales, practicamente, no se ha conservado nada.

Por eso he puesto este signo interrogante.

Pero que sabemos que estaban en la base de las recenciónes esculpidas de los textos.

Sea cual sea (Whatever it is), la procedencia y la antigüedad de los textos todo el material ha sido harmonizado por los compiladores heriopolitanos y puesto al servicio (put to service) de las creencias scholares.

En cuanto a la función de los textos de las pirámides, podemos distinguir, basicamente, dos.

Una función mágica, puesto que la palabra, oral y escrita, tiene un efecto realizativo.

Es decir, su pronunciación o su puesta por escrito asegura (insures?) que lo que se dice se realize, se haga realidad (will come true).

Y una función ritual, puesto que los textos de las pirámides son los textos que se recitaban (they recited?) con ocasión de los funerales del rey.

Así lo evidencian las (This is evidenced by the) continuas referencias e ofrendas que deben ser presentadas precisamente para asegurar que (to ensure that) su contenido se verificara.

Y por lo que se refiere al orden (And as regards the order) de lectura de los textos, tenemos dos teorías principales.

La primera de ellas es la teoría ritualista.

Segun la cual, puesto que los textos eran recitados (since the texts were recited) en el momento del entierro del rey el orden de la lectura debe ser del exterior al interior, como quiera que este (how it is that this) es el recorrido que efectuaba la procesión funeraria que llevaba el ferretro (who carried the coffin) del rey hasta el sarcófago.

La segunda teoría es la teoría mitológica, enunciada mucho más recientemente, segun la cual puesto que los textos describen el viaje del difunto (the journey of the deceased) de la tierra al cielo, el orden de lectura debe ser del interior al exterior puesto que este es el recorrido que hace el rey difunto (what the defunct king has to do) para poder resucitar.

En el dibujo que tenéis (In the drawing that you all have) en la parte de la diapositiva, podéis ver justamente este último recorrido (this last tour).

Si atendemos ahora la disposición y la estructura de las pirámides podemos decir que los textos se disponen mayormente en columnas verticales, como ya sabemos esculpidas en las cámaras y corredores de las subestructuras de las pirámides.

Aunque (Although) todas las pirámides se hechan mano del mismo corpus virtual de textos no reproducen siempre las mismas fórmulas.

Y cuando reproducen fórmulas identicas, no lo hacen siempre en los mismos lugares de la pirámide.

Hay, pues, un anotable variabilidad (a notable variability) de pirámide en pirámide.

Los textos se hayan estructurados (have been structured) en sucesivas fórmulas.

Algunas más breves (Some shorter), de unas pocas palabras (a few words) y otras más extensas, de varios centenares (several hundred) de palabras, y dispuestas (arranged) en varias columnas.

Desde el punto de vista de los géneros (genders?), tenemos dos grandes tipos de fórmulas en los textos de los pirámides.

Por un lado, tenemos textos rituales que nos hablan, por ejemplo, de la presentación de una gran comida (a great meal), pues los alimentos son la esencia de la vida, y por tanto de los hábitos de la resurrección.

O también de la ceremonia de la apertura de la boca (opening of the mouth), que se efectuaba sobre la momia (was done on the mummy), o sobre una esatua del difunto (a statue of the deceased) para restaurar la capacidad del mismo de alimentarse (feed?).

O la presentación de atuendos (apparel) y de coronas regias o el ritual de la resurrección, para asegurar que (to ensure that) el espíritu del difunto pudiera abandonar el cuerpo muerto y la tierra y salir a reunirse con los dioses.

O el ritual de la mañana, que reproduce las ceremonias, con que el rey era despertado (woken up), vestido y alimentado en vida.

Por otro lado, tenemos textos que llamamos "personales" y que permiten al difunto superar con éxito (overcome successfully) el trance de resurrección sorteando los peligros que le asechan (avoiding the dangers that lie in wait for him), y abandonar la tumba (the tomb) para ascender al cielo y unirse a los dioses.

Entre estos textos, destacan las fórmulas (highlight the formulas?) contra serpientes y otros seres dañinos (other harmful beings).

Finalmente, tenemos también, toda una serie de alusiones mitológicas.

Por ejemplo a momentos de la cosmogonia solar, como hemos tenido ocasión de ver en el primer video.

O episodios del mito osiriaco (of the Osirian myth?).

Estas alusiones se hallan incluidas (they are included) tanto en los textos rituales como en los personales.

Conozcamos finalmente los principales temas de los textos de las pirámides.

Son dos, y el primer de ellos (There are two, and the first of them) es la transformación en akh.

En efecto, el ser humano está integrado por diversos elementos de los cuales (of which), los más importantes son el cuerpo físico, el ka, o fuerza vital es aquello que distingue, por ejemplo, un ente vivo de un ente muerto (of living entity and of a dead entity), y el ba, o esencia individual que nosotros llamaríamos alma (soul) o personalidad.

Al morir, el ka se separa del cuerpo.

Pero para que el individuo pueda seguir existiendo en el más allá (in the beyond), es preciso que el ka y el ba se reunan de nuevo.

El ente resultante (The resulting entity) de esta unión es el espíritu akh, o ente efectivo.

Esto es lo que significa la palabra akh (This is what the word akh means).

Si la unión no se verifica, el difunto no se transforma en akh, y permenece muerto (remains dead?).

Los textos cuya función es asegurar la transformación del (ensure the transformation of) difunto en Akh mediante su recitación (through its recitation) o su inscripción en las tumbas, reciben en egipcio el nombre de Sakhu, que significa literalmente hacedores de espíritus (spirit makers)-akh.

En la parte inferior de esta diapositiva podéis ver los símbolos con los que se representan estos distintos elementos (these different elements) del ser humano.

A la izquierda podéis ver los dos brazos abiertos recibiendo las ofrendas que es el símbolo del Ka en el centro podéis ver un jabiru (un jabiru?) que es el símbolo del Ba que a veces se representa con la cabeza (the head), con la cara del difunto (the face of the deceased).

Y a la derecha podéis ver el ibis cristado (el ibis cristado?) que es el símbolo del espíritu Akh.

El segundo gran tema de los texto de las pirámides es la ascensión del rey difunto al cielo.

Después de ser colocado en (After being placed in) el sarcófago de la pirámide en efecto, el rey difunto empieza un proceso de regeneración y resurrección que supone un (representing) viaje desde la Duat, o mundo inferior, donde se encuentra el sarcófago y que coincide con la cámara funeraria de la pirámide, hasta la Akhet, u horizonte oriental del cielo (or eastern horizon of heaven), por donde surge el sol desde el mundo inferior (where the sun rises from the lower world), que coincide con la antecámara.

La palabra Akhet esta compuesta a partir del término Akh y significa literalmente, lugar de conversión en espíritu akh, o sea, en un espíritu regenerado y efectivo, resucitado.

A partir de aquí, el viaje sigue por el corredor y el corredor ascendente de la pirámide, que conduce al difunto hasta las estrellas imperecederas (imperishable stars), es decir, el conjunto de los espíritus-Akh, que son en este caso, los antepasados reales (the real ancestors), los reyes que han precedido al difunto.

Las estrellas imperecederas se hayan en el norte (have been in the north?), y de ahi que el corredor ascendente este situado siempre en la cara norte de las pirámides.

Llegado al cielo, el rey difunto se halla (is found?) en el dominio de su padre Re, el Dios Sol.

En el dibujo de la derecha de la diapositiva, podéis ver este recorrido que acabamos de describir (this journey that we just described).

Las dos cámaras de la pirámide son llamadas Duat y Akhet como sabemos, y como vemos por sus nombres escritos en oblícuo (in oblique), encima de los techos de las mismas (above the roofs of the same).

Los pájaros y las flechas (Birds and arrows), indican la dirección de lectura y el orden de lectura de los textos.

Del Oeste al Este y del Sur hacia el Norte (From the West to East and from South to North).

Y ahora os invito a leer algunos pasajes que describen momentos del viaje del rey difunto hacia el cielo.

El primero de ellos reza así (reads like this?): Que se coloque (Let it be placed?) para el, es decir para el rey difunto, una escalera hacia el cielo, para que el pueda ascender a través de ella al cielo.

El ascenderá sobre el humo (on the smoke) de la gran incensacion (incensacion?).

Este Unis (This Unis?) volará como un pájaro (will fly like a bird), y se posará como un escarabajo (it will land like a beetle).

Volará como un pájaro y se posará como un escarabajo, en el asiento vacío del barquero (in the empty seat of the boatman) que está en tu barca, oh Re.

Un segundo texto, reza de esta manera: Aquel que vuela ha volado (He who flies has flown).

Pepy ha volado lejos de vosotros (has flown away from you), oh seres humanos.

El no es para la tierra; Pepy es para el cielo.

Este Pepy ha ascendido hacia el cielo como una garza (like a heron).

Este Pepy ha besado el cielo como un halcón (has kisssed the sky like a hawk).

Este Pepy ha recorrido el cielo como Horus de la Akhet.

Es decir (That is to say) como Horus del horizonte.

Esta es una forma solarizada de Horus, como quiera que el horizonte (since the horizon) es por donde surge el sol naciente.

Un tercer texto dice lo siguiente: Que hermosa es la visión, que agradable es la contemplación (how nice is the contemplation).

Dicen ellos, dicen los dioses de la ascención de este dios hacia el cielo, de la ascención de Unis hacia el cielo Sus bau, bau es el plural de Ba, están sobre el, Su terror está junto a el, Su poder mágico está en sus pies (on their feet).

Han ido hacia él los dioses (The gods have gone to him) y las almas de Pe, los dioses y las almas de Nekhen, los dioses que están en el cielo, los dioses que están en la tierra para ser soportes para Unis con sus brazos.

Oh Unis, puedas tú ascender al cielo.

Las almas de Nekhen y las almas de Pe, son las almas de Hieracómpolis y las almas de Buto.

Es decir las almas de las capitales simbólicas, del alto Egipto y el bajo Egipto respectivamente.

Se trata en realidad de los antepasados míticos (the mythical ancestors) del rey.

En tanto que (As long as) el rey del alto y el bajo Egipto.

A veces el proceso de ascensión se produce en medio de cataclismos naturales como en este pasaje: Las aguas de la vida que están en el cielo han venido (they have come).

Las aguas de la vida que están en la tierra han venido.

El cielo arde por tí (burns for you), la tierra tiembla por tí (trembles for you).

Antes del nacimiento del dios.

Las dos montañas se han separado, el dios ha venido a la existencia.

El dios ha tomado el poder en su cuerpo.

Las dos montañas se han separado, este Pepy Neferkare ha venido a la existencia.

Este Pepy Neferkare ha tomado el poder en su cuerpo.

Sin embargo (Nevertheless), el texto más conocido y que probablemente llama más la atención, es el llamado Himno caníbal (caníbal?), que se encuentra inscrito solo en las pirámides más antiguas, la de Unis y la de Teti.

Dice así: Es Unis el que come seres humanos, el que vive de dioses Es Khensu, (un dios), como acuchillador de los señores (slasher of men), el que los degollará (he who will cut their throats) para Unis.

Y extraerá para él (And it will extract for him) lo que está en sus cuerpos Es Shesmu (otro dios) el que los troceara (los troceara?) para Unis, Y cocinará con ellos un manjar (a delicacy) para el en sus hogueras del atardecer (your sunset bonfires).

Unis es quien se come sus magias (is the one who eats his magic?), quien se traga sus espíritus (swallows his spirits)-Akh.

Los mayores de entre ellos son para su desayuno.

Los medianos (The medium ones) de entre ellos son para su merienda (their snack).

Los pequeños de entre ellos son para su cena (their dinner); los viejos y viejas de entre ellos son combustible para sus hornos (their ovens).

Unis se alimentará (will be fed) de los pulmones de los que son sabios (of the lungs of those who are wise).

Y se complacerá de vivir de corazones (will be happy to live from hearts), así como de sus magias.

A veces, una vez que llega al cielo, el rey se comporta de manera muy parecida a como lo ha hecho en vida (very similar to how it was done in life).

Pepy Neferkare ha venido porque puede ascender al cielo.

Pepy Neferkare puede explorar el firmamento (the sky).

Pepy Neferkare dará gracias a su padre Re y se manifestará como Horus porque Pepy Neferkare ha venido en tanto que el.

Pepy Neferkare dará ordenes (will give orders).

Pepy Neferkare concederá (will grant) Kau, es decir fuerzas vitales (vital forces).

Kau es el plural de la palabra Ka.

Pepy Neferkare asignará plazas (assign seats), Pepy Neferkare hará ofrendas (will make offerings), Pepy Neferkare oficiará rituales.

El es Pepy Neferkare: Pepy Neferkare es el único del cielo, El que ejerce el poder cuando actúa (when he acts?), el primogénito (the firstborn) de Nut.

Como veis el texto nos dice que Pepy Neferkare ha venido en tanto que Horus, puesto que Horus, es el dios co-substancial con el rey vivo, Pepy Neferkare sigue haciendo en el cielo, exactamente lo mismo que ha hecho en vida.

Si os interesan los textos de las pirámides y las pirámides con textos, podéis ver estos enlaces (these links) que os indicamos en esta diapositiva.

Vistos los textos de las pirámides, podriamos preguntarnos, ¿y los particulares?

Es decir, y todos aquellos que no son los reyes y algunas reinas.

En este sentido (In this sense) es importante tener bien presente que (keep in mind that) el mundo funerario de los reyes y el mundo funerario de los particulares, son notablemente distintos durante el reino antiguo.

En primer lugar los particulares del reino antiguo no se entierran nunca en pirámides sino en mastabas construidas (but in built mastabas?) o en hipogeos (hypogea?) excavados en la roca (on the rock), tanto en la necrópolis menfita (menfita?) como en los cementerios de las principales ciudades del país.

En la imagen inferior izquierda, podéis ver un cementerio de mastabas.

Una mastaba es una tumba que tiene dos partes.

Una sub-estructura excavada en el suelo (in the ground?), y una super-estructura construida por encima del nivel del suelo (above the level of the ground), de planta cuadrada (square plant) o rectangular que es maciza (that is solid?), en el caso de mastabas pequeñas, pero que puede tener toda una serie de habitaciones en el caso de mastabas más grandes.

Por ejemplo, las correspondientes a los altos oficiales en la fotografía de la derecha, podeis ver las entradas de toda una serie de hipogeos de la necrópolis de Asuan correspondientes a las sexta dinastía.

Todas las tumbas del reino antiguo eso si, comportan siempre una estela (a stele?) de falsa puerta para el culto funerario.

La falsa puerta sirve al caso del difunto para poder venir desde el más allá (to be able to come from the beyond) y aprovisionarse de las ofrendas funerarias depositadas en el altar situado justamente ante la estela de falsa puerta misma.

La estela de falsa puerta, no es algo exclusivo de los particulares, sino que se encuentra también (but it is also found) en los templos funerarios de los reyes.

Por otra parte en las tumbas de los particulares, no aparecen los Textos de las Pirámides, que son exclusivos de la realeza (they are exclusive of royalty).

No hay ninguna alusión al dios Sol, a las restantes divinidades de la cosmogonía solar y a los episodios de esta cosmogonía.

No hay textos de carácter mitológico.

En tercer lugar, en los textos funerarios privados, al viaje del difunto por el más allá, se dedican una pocas frases (a few sentences) y tanto el recorrido (both the route?) como los destinos descritos son completamente distintos de los de los Textos de las Pirámides.

El destino es la necrópolis y el Occidente, donde gobiernan Osiris, el dios de los difuntos, y no el cielo solar, donde gobierna Re, el dios Sol.

Reyes y particulares comparten, en cambio (Kings and individuals share, instead), la doctrina de la resurrección por conversión del difunto en Akh y la doctrina del Ka, la fuerza vital a la que estan destinadas las ofrendas funerarias; de ahí que todos cuenten con (count on?) estelas de falsa puerta.

En cuarto lugar, los temas principales de los textos funerarios de los particulares, son la fómula de ofrendas y la enumeración de las ofrendas funerarias y de las prerrogativas concedidas al difunto (the prerogatives granted to the deceased); el cursus honorum (el cursus honorum?) del difunto, es decir la enumeración de sus cargos y títulos (his chargs and titles), y en algunos casos, la autobiografía del difunto.

Es decir, la alusión mas o menos estereotipada (stereotyped), a algunos episodios de su vida.

Finalmente, los muros de las tumbas de los particulares, se decoran con relieves o pinturas que muestran escenas funerarias, por ejemplo el difunto sentado ante la tabla de ofrendas (the deceased sitting before the table of offerigns) o desfiles de porteadores de ofrendas (or parades of people bringing offerings) y escenas de la vida agraria, o actividades más o menos estereotipadas del difunto, como la pesca y la caza de aves en las marismas (such as fishing or hunting birds in the marshes), que es lo que podéis ver en las dos imágenes situadas en la parte inferior de la diapositiva, que siempre están dotadas (are endowed) de un simbolismo funerario.

No hay en ningún caso escenas rituales o mitológicas.

Y esto lo que distingue fundamentalmente el programa decorativo de estas tumbas privadas y el de los complejos piramidales de los reyes.

Los periodos de la historia de Egipto
La piedra de Palermo
La geografía del Alto y Bajo Egipto
La neolitización del valle del Nilo
El cementerio HK6 de Hieracómpolis
El cementerio de Abidos
El cementerio Umm el Qaab y la invención de la escritura
La unificación y los comienzos del Dinástico
El paso del predinástico al dinástico
Las pirámides y la doctrina heliopolitana de la creación
Heliópolis, la solarización de la monarquía faraónica
Los Textos de las Pirámides