924
Lectures Watched
Since January 1, 2014
Hundreds of free, self-paced university courses available:
my recommendations here
Peruse my collection of 275
influential people of the past.
View My Class Notes via:
Receive My Class Notes via E-Mail:

VIEW ARCHIVE


Contact Me via E-Mail:
edward [at] tanguay.info
Notes on video lecture:
La piedra de Palermo
Choose from these words to fill the blanks below:
Neolitización, Masacrar, Intermedio, Alejandro, 2200, ritual, armonía, cósmico, Sicilia, económicas, Den, debe, Sed, baja, quinto, madre, basáltica, Londres, treinta, impronta, Horus, Nuevo, excepcional, Hesebet, enemigos, dos, conocido, acontecimientos, dos, nadie, Cairo
la piedra de Palermo
se guarda hoy en el Museo de Palermo en               
           sabe muy bien como llegó hasta ahí
es un documento de una importancia                       
es un fragmento
es un trozo de piedra                                 
es debió ser mucho más grande y mucho más completo
tenemos otros fragmentos de este gran documento
un fragmento que se guarda hoy en el Museo del           
tiene un tamaño casi idéntico a el de la piedra de Palermo
es un documento un poco menos                 
otros en               , en el British Museum
no es un documento histórico
es un documento de carácter             
colocado en un templo para, con un objetivo ritual
cada una de las lineas está dividida en tres registros
el registro superior contiene el nombre del rey y el nombre de su           
hay el nombre del rey y el nombre de la madre
el Rey       
el quinto de la I dinastía
la madre se llama Meryt-Neith
se registran son                                año por año
los dos registros inferiores están subdivididos en casillas
la palabra               
quiere decir año del reinado
cada una de las casillas corresponde a un año del reinado del rey en cuestión
cada una de las casillas está subdividida en       
en el registro superior, se consignan los acontecimientos más importantes de ese año de reinado
en la casilla inferior, se consigna la altura de la crecida del Nilo en ese año
es un dato muy importante, tanto por razones rituales como por razones                                   
la segunda casilla
hay una serie de signos cuyo conjunto significan                  a los Iuntiu
los Iuntiu son las gentes del arco, los                  de Egipto
masacrar a los Iuntiu es algo que el faraón          hacer
la tercera casilla
un ceremonial
el Festival de       
el rey celebraba llegada su                año de reinado
los egipcios pensaban que, en ese momento, las fuerzas del rey y el general de toda la sociedad humana estaban debilitadas y por lo tanto debían regenerarse
si un faraón no llegaba a 30 años de reinado, no celebraban el Festival de Sed
documentos de la I dinastía
es una                  de un sello cilíndrico que tiene los signos grabados en hueco
el titulo identifica al faraón con el Dios           
un dios                             
representa la totalidad del universo y el faraón se identifica con el porque de alguna manera es responsable de la                              del universo
Rey Aha
Rey Djer
Rey Djet
un halcón perchado encima de un signo rectangular
dentro de este signo rectangular esta el nombre del rey
el Ray Den
el              rey de la I dinastía
celebró Festival de Sed
la periodización de la historia de Egipto
en el V y IV milenios aC
tuvo lugar la                                          del Valle del Nilo
se desarrolla
predinástico
3100 BC: la Unificación de las        tierras
la primera dinastía
la época Tinita
3100 a 2700 aC
las dinastías I y II
el Reino Antiguo
2700 a          aC
las dinastías III a VI
el Primer Periodo Intermedio
2200 a 2050 aC
las dinastías VII a XI
el Reino Medio
2050 a 1720 aC
la dinastía XI a XIII
el Segundo Periodo                     
la famosa época de los sixos
1720 a 1550 aC
dinastías XIII a XVII
el Reino           
1550 a 1080 a
dinastías XVIII a XX
el Tercer Periodo Intermedio
1080 a 664 aC
dinastías XXI a XXV
la          época
664 a 332 aC
las dinastías XXVI a XXX
la conquista de Egipto por                   
332 aC

People:

######################### (2914-2867 BC)
El primer faraón que ostenta el título de rey del Alto y Bajo Egipto
  • se encontraron numerosos objetos en su tumba, incluyendo una tablilla donde aparece cumpliendo ritos religiosos destinados a repetir la coronación, Heb Sed, y por tanto, renovar el poder real

Flashcards:

The following document
El siguiente documento
as you can all see
como veis
a piece of rock
un trozo de piedra
must have been much larger
que debió ser mucho más grande
Notice that
Fijaros que
we have other fragments
tenemos otros fragmentos
has an almost identical size
tiene un tamaño casi idéntico
If you look
Si os fijáis
is far from being complete
dista mucho de ser completo
When they were complete
Cuando eran completos
Who collected
Que recogían
the third king
el tercer rey
We find ourselves once again
Nos encontramos una vez más
placed in a temple
colocado en un templo
As we shall see immediately.
Como veremos inmediatamente.
Now I would like
Ahora me gustaría que
three records
tres registros
thus
por tanto
a woman sitting
una mujer sentada
Namely
Es decir
Therefore
Por lo tanto
i.e.
es decir
It's the same that we have already seen
Es el mismo que ya veíamos
that means
que quiere decir
In the upper register
En el registro superior
worthy of note
dignos de nota
in the box below
en la casilla inferior
the amount of tax
la cuantía de los impuestos
throughout the entire history of Egypt
a lo largo de toda la historia de Egipto
as mentioned
como decíamos
Events worthy of note
Acontecimientos dignos de notar
starting from the right
empezando por la derecha
which together mean
cuyo conjunto significan
that a pharaoh should do
que el faraón debe hacer
his duties
sus deberes
as a mythical figure
como figura mítica
we're talking about a ceremony
se nos habla de un ceremonial
If a pharaoh didn't reach the 30th year of his reign
Si un faraón no llegaba a 30 años de reinado
between these two poles
entre esos dos polos
the reality of the facts
la realidad de los hechos
should move very cautiously
debe moverse con mucha precaución
and skillfully
y con mucha habilidad
from what the Egyptian texts tell us
a partir de lo que nos dicen los textos egipcios
reach conclusions about
llegar a conclusiones sobre
We can ask ourselves about
Podemos preguntarnos sobre
it's amazing how far
es sorprendente hasta que punto
there's a break between
hay una cesura entre
the fixation
la fijación
so that
de manera que
it remains inscribed on the pottery
queda inscrito en la cerámica
remained covered and sealed
quedaban tapadas y selladas
the drawing
el dibujo
we can't go into the details right now
no podemos entrar en detalles ahora
Some of these columns
Algunas de estas columnas
a bird
un pájaro
a hawk
un halcón
harmony of the universe
de la armonía del universo
and immediately thereafter
e inmediatamente después
below the hawk
por debajo del halcón
or rather
o mejor dicho
which is written with
que se escribe con
immediately before
inmediatamente anteriores
from the beginning
desde el principio
It was something intentional
Fue algo intencionado
If you look now at the picture on the left
Si ahora os fijáis en la fotografía de la izquierda
to the right
por la derecha
I stress once again
una vez mas insisto
That means "year"
Que quiere decir año
that give us an account of the main events
que nos dan cuenta de los principales acontecimientos
which we will discuss
del cual hablaremos
which we saw a moment ago
que hemos visto hace un momento
What does this mean
Que quiere decir esto
we have seen before
hemos visto antes
later
más adelante
when we look into
cuando analicemos en
seated on the throne
sentado en el trono
took place
tuvo lugar
throughout the videos
a lo largo de los vídeos
Among the
Entre el
To choose a point and rounded date
Para escoger una fecha puntual y redondeada
takes place
tiene lugar
full
pleno
Next
Luego
you have to take into account
debéis tener en cuenta
as we have said before
como ya hemos comentado antes
a long span of time
un gran lapso de tiempo
largely overlap
se superponen en gran medida
then we have
Luego tenemos
comes within the scope of the Byzantine Empire
queda dentro del ámbito del Imperio Bizantino

Enhanced Transcription:

El siguiente documento (The following document) que os presento es la llamada piedra de Palermo.

La piedra de Palermo, como su nombre indica, se guarda hoy en el Museo de Palermo en Sicilia.

Nadie sabe muy bien como llegó hasta ahí (Nobody knows how it got there), pero es un documento de una importancia excepcional.

En realidad, como veis (as you can all see), es un fragmento, es un trozo de piedra (a piece of rock) basáltica de un documento que debió ser mucho más grande (must have been much larger) y mucho más completo.

El documento completo lo podéis ver en esta otra diapositiva.

Fijaros que (Notice that) la letra "p" corresponde a la piedra de Palermo.

Y como podéis ver, tenemos otros fragmentos (we have other fragments) de este gran documento.

Por ejemplo, el fragmento marcado como K1 es un fragmento que se guarda hoy en el Museo del Cairo, de ahí la "k" y como veís, tiene un tamaño casi idéntico (has an almost identical size) a el de la piedra de Palermo.

Aunque, es un documento un poco menos conocido.

Y después podéis ver otros documentos más pequeñitos marcados con otras siglas (acronyms?), algunos de los cuales están en el Museo del Cairo y otros en Londres, en el British Museum.

Si os fijáis (If you look), el conjunto dista mucho de ser completo (is far from being complete), tenemos solamente fragmentos de estos anales (of these records).

Cuando eran completos (When they were complete), se trataba de unos anales elaborados durante la V dinastía.

Que recogían (Who collected) los reinados de todos los reyes desde la I dinastía hasta el tercer rey (the third king) de la V dinastía, Neferir-ka-ra Kakai que es quien probablemente ordenó la confección (clothing?) de los anales.

Nos encontramos una vez más (We find ourselves once again) ante un documento de carácter ritual.

No es un documento histórico, es un documento colocado en un templo (placed in a temple) para, con un objetivo ritual.

Como veremos inmediatamente. (As we shall see immediately.)

Ahora me gustaría que (Now I would like) os fijarais en esta linea de la piedra de Palermo esto es solamente una de la lineas del documento que se guarda en Palermo.

Como podéis ver, cada una de las lineas está dividida en tres registros (three records).

El registro superior (upper register) contiene, simplemente, el nombre del rey y el nombre de su madre.

En este caso, como veis, es fragmentario.

En realidad, conservamos justamente el fragmento que viene a la derecha de esta linea que veís aquí a la derecha, por tanto (thus), de la piedra de Palermo y conservamos el nombre del rey y el nombre de la madre.

El rey es el Rey Den, que es el quinto de la I dinastía.

Y la madre se llama Meryt-Neith.

Y aquí lo que tenemos es el final del nombre (end of the name) de la madre con un ultimo signo (a last sign) que es un determinativo, este ultimo signo, este jeroglífico que representa una mujer sentada (a woman sitting), es un determinativo.

Es decir (Namely), un signo que indica el campo semántico de la palabra que precede, pero que no se lee (but which is not read).

Solamente indica que lo que procede (the one to come next?) es una mujer, por que es un signo de una mujer sentada.

Por lo tanto (Therefore), lo que tenemos es, efectivamente, el nombre de la madre del rey.

El resto del registro queda libre, por que una vez que se ha terminado de escribir el nombre del rey y de su madre, el resto del registro queda libre.

¿Donde se empieza (to start) a escribir el nombre del rey?

Se empieza a escribir en la casilla (box) que coincide con su primer año de reinado. ¿Por qué?

Por que estos son uno anales (these are one anal), es decir (i.e.), lo que se registran son acontecimientos (events) año por año.

Efectivamente, los dos registros inferiores, como podéis ver, están subdivididos en casillas.

Y estas casillas están marcadas por un signo vertical con la parte superior adecuada (with the top right?).

Es el mismo que ya veíamos (It's the same that we have already seen) en el Papiro de Turín.

Y el que veis reproducido en la parte inferior de la diapositiva.

Ese es el signo para la palabra Hesebet, que quiere decir (that means) año del reinado.

Por lo tanto, cada una de las casillas corresponde a un año del reinado del rey en cuestión.

Pero, cada una de las casillas está subdividida en dos.

En el registro superior (In the upper register), se nos consignan los acontecimientos más importantes los acontecimientos dignos de nota (worthy of note) de ese año de reinado.

Y en la casilla inferior (in the box below), se nos consigna la altura de la crecida del Nilo (the height of the Nile flood) en ese año.

Este dato es un dato muy importante, tanto por (both) razones rituales como por razones económicas.

Puesto que (The fact that?) a partir de la altura del río se calculaba, por ejemplo, el volumen de las cosechas (crops) y, por lo tanto, la cuantía de los impuestos (the amount of tax).

De manera que es un dato fundamental que se registra a lo largo de toda la historia de Egipto (throughout the entire history of Egypt).

En el registro central, como decíamos (as mentioned), se consignan acontecimientos.

Acontecimientos dignos de notar (Events worthy of note) de cada reinado.

Me gustaría que os fijarais en la segunda y en la tercera casilla empezando por la derecha (starting from the right).

En la segunda casilla, podéis ver una serie de signos cuyo conjunto significan (which together mean) Masacrar a los Iuntiu.

Los Iuntiu son las gentes del arco (bow) y las gentes del arco son, en general, los extranjeros, los enemigos de Egipto.

Masacrar a los Iuntiu es algo que el faraón debe hacer (that a pharaoh should do).

Por que forma parte de sus deberes (his duties) arque-típicos, de sus deberes como figura mítica (as a mythical figure).

En la casilla siguiente, la tercera, se nos habla de un ceremonial (we're talking about a ceremony).

Se nos habla de la ceremonia de la aparición del rey del alto Egipto, de la ceremonia de la aparición del rey del bajo Egipto y del Festival de Sed.

El Festival de Sed es un gran ceremonial regio que el rey celebraba llegada su treinta año de reinado (at the arrival of his thirtieth year of reighn).

Por que los egipcios pensaban que, en ese momento, las fuerzas del rey (the king's forces) estaban debilitadas y por lo tanto debían regenerarse.

Para bien, no solo del rey, sino el general de toda la sociedad humana y toda la naturaleza.

Por eso el Festival de Sed es un gran festival de rejuvenecimiento del rey y de renacimiento del mundo.

Este festival, como digo, se celebraba en el año 30 del reinado del faraón.

Si un faraón no llegaba a 30 años de reinado (If a pharaoh didn't reach the 30th year of his reign), no celebraban el Festival de Sed.

Es importante que tengáis presente justamente esto (that you have just this?).

Que la concepción egipcio del pasado vascúla (vascula?) entre esos dos polos (between these two poles), el polo de lo arque-típico, de aquello que debe ser hecho (of what should be done) por que forma parte de la esencia mítica de la realeza y el polo de lo histórico, es decir, de la realidad de los hechos (the reality of the facts).

El historiador, el egiptólogo, debe moverse con mucha precaución (should move very cautiously) y con mucha habilidad (and skillfully) entre estos dos polos para, a partir de lo que nos dicen los textos egipcios (from what the Egyptian texts tell us), y a partir de toda la documentación histórica y arqueológica a disposición, llegar a conclusiones sobre (reach conclusions about)la realidad de los hechos históricos.

Podemos preguntarnos sobre (We can ask ourselves about) en que momento empieza a construirse esta concepción egipcia del pasado.

Lo que es muy interesante es que esta concepción egipcia del pasado se fragua (is forged) a principios de la I dinastía.

Es decir, es sorprendente hasta que punto (it's amazing how far) hay una cesura entre (there's a break between) el pre-dinástico y el dinástico en relación con la fijación (the fixation) por escrito de las concepciones del pasado.

Estos documentos que veis aquí son documentos de la I dinastía.

El documento que veis a la derecha, en la parte superior, es el documento original.

Es una impronta (an impression) de un sello cilíndrico (cylinder seal), un sello cilíndrico que tiene los signos grabados en hueco (recessed engraving signs) en su superficie (on its surface) y se pasa sobre la cerámica humeda (over the wet ceramic) de manera que (so that) queda inscrito en la cerámica (it remains inscribed on the pottery).

Estos fragmentos de cerámica servían para tapar (served to cover) recipientes de cerámica, vasijas (vessels) de cerámica, que de esta manera quedaban tapadas y selladas (remained covered and sealed).

En la parte inferior, el dibujo (the drawing), reproduce este sello (this stamp), no podemos entrar en detalles ahora (we can't go into the details right now).

Pero en este sello lo que tenemos es una serie de columnas como podéis ver.

Algunas de estas columnas (Some of these columns) empiezan con un pájaro (a bird), con un halcón (a hawk).

Ese halcón, en realidad es otro de los títulos (it's another title?) de la realeza (the royalty) faraónica.

Antes hemos conocido (Before we knew) el titulo de Nesut-Bity, rey del alto y bajo Egipto.

Ahora vamos a conocer (Now we will know?) el titulo de Horus.

Es el titulo que identifica al faraón con el Dios Horus que es un dios cósmico.

Es un dios que representa la totalidad del universo y el faraón se identifica con el porque de alguna manera es responsable de la armonía del universo (harmony of the universe).

Pues aquí tenemos (Well here we have) al Dios Horus, encabezando (leading?) algunas de las columnas e inmediatamente después (and immediately thereafter), tenemos el nombre del rey por el titulo de Horus.

En la segunda columna, por debajo del halcón (below the hawk) tenemos el nombre del Rey Narmer.

En la cuarta columna, por debajo del halcón, tenemos, o mejor dicho (or rather), agarrado de las garras del halcón (collared hawk talons?), tenemos los jeroglíficos que conforman el nombre del Rey Aha.

En la sexta columna, tenemos el nombre del Rey Djer.

En la séptima, el nombre del Rey Djet, que se escribe con (which is written with) una serpiente.

Y en la octava, el nombre del Rey Den.

Estos son los primeros cinco reyes de la I dinastía y está es la lista real más antigua que conocemos (it is the oldest known royal list).

Conocemos otras listas reales que empiezan también con Narmer, primer rey de la I dinastía y no conocemos absolutamente ninguna lista que enumera reyes pre-dinásticos, inmediatamente anteriores (immediately before), que los hubo, como veremos (that there was as we shall see).

Ni que enumere (Needless to say?), por ejemplo, últimos reyes del pre-dinástico y primeros reyes de la primera dinastía.

Sino que las listas que poseemos empiezan indefectiblemente (inevitably), con el primer rey de la I dinastía, que es Narmer.

Esto es muy interesante, porque nos indica que esta tradición, esta concepción del pasado de los egipcios, se fraguó (was contrived?), empezó justamente desde el principio (from the beginning) de la I dinastía.

Fue algo intencionado (It was something intentional), un invención intencionado de la corte egipcia de muy comienzos del dinástico.

Si ahora os fijáis en la fotografía de la izquierda (If you look now at the picture on the left), podéis ver una etiqueta.

Esta etiqueta, por la derecha (to the right) está encabezada (headed?) por el signo que ja hemos visto varias veces.

Si os fijáis (If you look), un signo vertical, arcado (?) en la parte superior.

Este signo, una vez mas insisto (I stress once again), es el signo Hesebet.

Que quiere decir año (That means "year").

Esta etiqueta es una etiqueta analística.

Los jeroglíficos que hay inmediatamente a la izquierda (immediately on the left) del signo Hesebet son jeroglíficos que nos indican, que nos dan cuenta de los principales acontecimientos (that give us an account of the main events) del año de reinado en cuestión.

Si os fijáis, en la parte central de la etiqueta, tenemos otra vez un halcón perchado encima (hawk perched above) de un signo rectangular del cual hablaremos (which we will discuss) en los próximos vídeos. Dentro de este signo rectangular esta el nombre del rey.

Es el rey Den, que ya mencionábamos a propósito del sello que hemos visto hace un momento (which we saw a moment ago).

El Rey Den es el quinto rey de la I dinastía.

El mismo a que nos referíamos cuando hablábamos de la piedra de Palermo, de la linea que os he explicado de la piedra de Palermo.

¿Que quiere decir esto (What does this mean)?

Esto quiere decir que esta etiqueta nos señala (point out to us) los acontecimientos principales de uno de los años del reinado del Rey Den.

Pues bien, este tipo de documentación es la que los analistas de la V dinastía tenían a mano en el momento en que elaboraron los anales que hemos visto antes (we have seen before), de los cuales, la piedra de palermo forma parte.

Por tanto, uno de los acontecimientos del reinado del Rey Den consignados en la piedra de Palermo, lo tenemos justamente reproducido aquí.

Y este acontecimiento es el del Festival de Sed, del que hablábamos antes a propósito (purposely?) de la piedra de Palermo y del que volveremos a hablar más adelante (later), cuando analicemos en (when we look into) su contexto este mismo documento, esta misma etiqueta.

Pero yo os avanzo (moved?) que esta representación que tenéis inmediatamente por debajo del arco (under the archway) del signo Hesebet, esta representación de un rey sentado en el trono (seated on the throne) con la corona y el flagelo (flagellum?) y también el rey corriendo entre tres marcas (running between three bands?) en forma de media luna esta representación es una representación de dos de las ceremonias más importantes que se celebraban en el contexto del Festival de Sed.

Ahora estamos pues ya en condiciones de definir (we are able to define) la periodización de la historia de Egipto.

Lo vamos a hacer por milenios (That we will do for millennia?), por que de esta manera os resultará más fácil retenerla (easier to retain).

En el V y IV milenios antes de Cristo, tuvo lugar (took place) la Neolitización del Valle del Nilo y se desarrolla lo que llamamos (we call) el predinástico, que es a lo que nos vamos a dedicar (we will devote), a lo largo de los vídeos (throughout the videos) que van a seguir en esta misma lección.

Entre el (Among the) predinástico y el comienzo de la época histórica, tenemos un acontecimiento fundamental.

Que es la Unificación o una serie de acontecimientos como veremos en su momento.

Para escoger una fecha puntual y redondeada (To choose a point and rounded date), vamos a hablar (we will discuss) del año 3100.

En el año 3100 tiene lugar (takes place), o culmina, si preferís, la Unificación de las dos tierras (the two lands).

Y empieza, por tanto, el dinástico. La primera dinastía.

La época Tinita que va desde el año (since the year) 3100 a 2700 antes de Cristo está conformada por las dinastías I y II.

Fijaros el nombre: época previa a un rey.

A continuación tenemos el Reino Antiguo que va desde el 2700 a 2200 antes de Cristo, es decir, pleno (full) tercer milenio antes de Cristo.

El Reino Antiguo está conformado por las dinastías III a VI.

Luego (Next) tiene lugar el Primer Periodo Intermedio, con el que termina el tercer milenio.

Y va de los 2200 a los 2050 antes de Cristo.

Está conformado por las dinastías VII a principios de la XI y debéis tener en cuenta (you have to take into account), como ya hemos comentado antes (as we have said before), que estas dinastías, en gran medida (largely), son paralelas. Es decir, son contemporáneas.

Por tanto, no es que haya un gran lapso de tiempo (a long span of time), como podéis ver sino que los dinastas de esta época se superponen en gran medida (largely overlap).

A continuación, tenemos el II milenio.

En el II milenio se desarrolla el Reino Medio, en primer lugar.

Desde el 2050 hasta el 1720 antes de Cristo y abarca la segunda mitad de la dinastía XI hasta la dinastía XIII.

Luego tenemos (then we have) el Segundo Periodo Intermedio, la famosa época de los sixos (sixos?) entre 1720 y 1550 antes de Cristo, dinastías XIII a XVII.

Y finalmente tenemos el Reino Nuevo, desde 1550 a 1080 antes de Cristo Dinastías XVIII a XX.

Finalmente, en el I milenio, nos encontramos (we find) con el Tercer Periodo Intermedio que va de 1080 a 664 antes de Cristo y que abarca las dinastías (which spans the dynasties) XXI a XXV.

La baja época (low epoch?), de 664 a 332, fijaros palabra época, porque ya estamos al final de las seis etapas centrales de la Periodización. De la dinastía XXVI a la XXX.

Y la Segunda Dominación Persa que para Moretón constituye la dinastía XXXI pero que nosotros preferimos denominar II Dominación Persa.

Finalmente, la conquista de Egipto por Alejandro, que tiene lugar en el año 332 antes de Cristo.

Y ya, a partir de aquí, la época Grecorromana que dura desde el 332 antes de Cristo hasta el 395 después de Cristo que es el momento en que el Imperio Romano se separa definitivamente entre Imperio Romano y Oriente e Imperio Romano y Occidente.

Por tanto, Egipto queda dentro del ámbito del Imperio Bizantino (comes without the scope of the Byzantine Empire).

Los periodos de la historia de Egipto
La piedra de Palermo
La geografía del Alto y Bajo Egipto
La neolitización del valle del Nilo
El cementerio HK6 de Hieracómpolis
El cementerio de Abidos
El cementerio Umm el Qaab y la invención de la escritura
La unificación y los comienzos del Dinástico
El paso del predinástico al dinástico
Las pirámides y la doctrina heliopolitana de la creación
Heliópolis, la solarización de la monarquía faraónica
Los Textos de las Pirámides